"indépendante chargée" - Traduction Français en Arabe

    • المستقلة المعنية
        
    • مستقلة معنية
        
    • مستقلة مكلفة
        
    • المستقل المعني
        
    • المستقلة المكلفة
        
    • مستقلة مسؤولة
        
    • مستقلة وتكليفها
        
    • المستقلة التي
        
    • مستقلة رفيعة
        
    • المستقلة المكلّفة
        
    • مستقلة تتولى مسؤولية
        
    • مستقلة تُعنى
        
    • مستقلة لاقتفاء
        
    • مستقلة مهمتها
        
    En ce qui concernait l'organisation d'une enquête, l'affaire serait renvoyée devant la Commission indépendante chargée de la question des disparitions qui devrait être créée par le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بالتحقيق، ستحال القضية إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستنشئها الحكومة.
    Experte indépendante chargée d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement UN الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Rapport de l'experte indépendante chargée d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement UN تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Nous avons écouté avec beaucoup d'intérêt les déclarations faites dans cette salle par le Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Canada sur la création d'une commission internationale indépendante chargée d'étudier l'intervention et la souveraineté de l'État. UN لقد استمعنا باهتمام إلى البيانات التي أدلى بها رئيس وزراء كندا ووزير خارجيتها في هذه القاعة بشأن إنشاء هيئة دولية مستقلة معنية بالتدخل وسيادة الدول.
    Experte indépendante chargée d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement UN الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Experte indépendante chargée d'examiner la situation des droits de l'homme en Ouzbékistan UN الخبيرة المستقلة المعنية بحالة حقوق الإنسان في أوزبكستان
    Rapport de l'experte indépendante chargée de mettre à jour UN تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بتحديث مجموعة المبادئ المتعلقة
    Rapport de l'experte indépendante chargée d'examiner la situation UN تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بحالة حقوق الإنسان
    aa) Mme M. Pinto, experte indépendante chargée d'examiner la situation des droits de l'homme au Guatemala; UN بنتو، الخبيرة المستقلة المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا؛
    Experte indépendante chargée d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement UN الخبيرة المستقلة المعنية بالتزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي
    Rapport de l'Experte indépendante chargée d'examiner la question des obligations UN تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة التزامات حقوق الإنسان
    Rapport de l'Experte indépendante chargée d'examiner la question des obligations UN تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة التزامات حقوق الإنسان
    L'Experte indépendante chargée de la situation des droits de l'homme au Tchad a bénéficié de l'entière coopération du Gouvernement. UN حظيت ولاية الخبيرة المستقلة المعنية بحالة حقوق الإنسان في تشاد بتعاون كامل من
    Le nombre de recommandations ou de décisions émanant de la Commission indépendante chargée d'examiner les plaintes contre la police tendant à l'adoption de mesures disciplinaires est indiqué entre parenthèses. UN وتخص الأرقام الواردة بين قوسين عدد الحالات التي أصدرت فيها اللجنة المستقلة المعنية بشكاوى الشرطة توصيات أو توجيهات بتوجيه التهم بشأنها.
    Il a ensuite reçu copie du Police (Northern Ireland) Bill (projet de loi de l'Irlande du Nord sur la police) qui doit être présenté au Parlement et propose de remplacer la Commission indépendante chargée d'examiner les plaintes concernant la police par un médiateur. UN وتلقى المقرر الخاص بعد ذلك نسخة من مشروع القانون الخاص بالشرطة وايرلندا الشمالية ليقدم إلى البرلمان والذي ينص على تعيين أمين للمظالم للشرطة ليحل محل اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتعلقة بالشرطة.
    La Commission a fait plusieurs recommandations, visant notamment à ce que soit créée sans plus tarder une commission indépendante chargée de recevoir les plaintes contre la police et elle a demandé à la police de présenter des excuses, ce que celle-ci a fait. UN وأصدرت اللجنة عدة توصيات، من بينها التبكير بإنشاء لجنة مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وطلبت من الشرطة تقديم اعتذار، فقدمته بالفعل.
    L'élément clef du programme est la mise en place d'une institution indépendante chargée d'assurer la protection des droits de l'homme et qui serait accessible au public : le Conseil des droits de l'homme de Lettonie, qui est maintenant prêt à fonctionner. UN والعنصر الرئيسي للبرنامج هو انشاء مؤسسة مستقلة مكلفة بتأمين حماية حقوق اﻹنسان ويمكن للجمهور الاستعانة بها: مجلس ليتوانيا لحقوق اﻹنسان الذي هو اﻵن جاهز للعمل.
    Experte indépendante chargée d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement UN الخبير المستقل المعني بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Son séjour a aussi coïncidé avec la réunion, à Bujumbura, de la Commission de suivi de l'application de l'Accord d'Arusha (CSA), et le début des travaux de la Commission indépendante chargée d'étudier les questions relatives aux prisonniers prévue par l'Accord d'Arusha. UN كما أن الزيارة تزامنت مع اجتماع لجنة رصد تنفيذ اتفاق أروشا في بوجمبورا، ومع بداية أعمال اللجنة المستقلة المكلفة ببحث المسائل المتعلقة بالسجناء المنصوص عليها في اتفاق أروشا.
    Une commission électorale indépendante chargée de l'évaluation de l'ensemble de la consultation a été constituée. UN وتم تشكيل لجنة انتخابية مستقلة مسؤولة عن التقييم العام لعملية استطلاع الرأي.
    À faire Élaborer le mandat d'une commission de contrôle indépendante chargée de sensibiliser les communautés, de superviser et d'évaluer les ONG et de promouvoir la gestion durable des forêts UN إعداد اختصاصات لجنة إشراف مستقلة وتكليفها بتوعية المجتمع المحلي والإشراف على المنظمات غير الحكومية واستعراض أنشطتها والتشجيع على الإدارة المستدامة للغابات
    Sur l'invitation du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Département a participé à une mission indépendante chargée d'examiner le programme du PNUD dans les territoires palestiniens occupés. UN وقد اشتركت اﻹدارة، بدعوة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في البعثة المستقلة التي أوفدت لاستعراض البرنامج الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    En avril 2004, le Secrétaire général a constitué une Commission d'enquête indépendante chargée d'enquêter sur l'administration et la gestion du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN 39 - عيَّن الأمين العام للأمم المتحدة في نيسان/أبريل 2004 هيئة للتقصّي مستقلة رفيعة المستوى للتحقيق في إدارة وتنظيم برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Impunité: rapport de l'experte indépendante chargée de mettre à jour l'Ensemble de principes pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité, Mme Diane Orentlicher UN الإفلات من العقاب: تقرير مقدم من السيدة د. أورينتلتشر، الخبيرة المستقلة المكلّفة بتحديث مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال مكافحة الإفلات من العقاب
    Le Représentant spécial a accueilli avec satisfaction cette déclaration et recommandé la création d'une commission électorale indépendante chargée de superviser les élections de façon à en garantir le caractère libre et régulier. UN وقد رحب الممثل الخاص بذلك التصريح وأوصى بإنشاء لجنة انتخابية مستقلة تتولى مسؤولية اﻹشراف على الانتخابات بطريقة تضمن حريتها ونزاهتها.
    Des ONG qui défendent les droits des femmes soutiennent ce point de vue et demandent la création d'une commission indépendante chargée de veiller à l'égalité des chances en matière d'emploi. UN وأضافت أن المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق المرأة تساند ذلك الرأي وتطالب بإنشاء لجنة مستقلة تُعنى بتكافؤ فرص العمل.
    11. Le Comité note avec préoccupation que, malgré les années écoulées depuis la fin du conflit armé interne, le sort de plus de 40 000 personnes présumées victimes de disparition forcée durant cette période n'est toujours pas élucidé, et trouve regrettable qu'il n'existe toujours pas de commission indépendante chargée de retrouver ces personnes. UN 11- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه رغم انقضاء عدة سنوات على انتهاء النزاع المسلح الداخلي، لا يزال مصير وأماكن وجود أكثر من 000 40 ضحية مزعومة من ضحايا الاختفاء القسري غير معروفة، وتعرب في هذا الصدد عن أسفها لأنه لم يتم بعد إنشاء لجنة مستقلة لاقتفاء أثرهم.
    Elles peuvent demander l'aide de l'Inspection scolaire nationale, qui est l'autorité indépendante chargée de surveiller les écoles et les locaux scolaires à l'échelle nationale, le droit de déposer plainte conformément à la loi sur les plaintes étant maintenu. UN وقد تحتاج إلى مساعدة من قبل مفتشية المدارس الوطنية التي تعمل كهيئة حكومية مستقلة مهمتها مراقبة المدارس والمرافق المدرسية مع الاحتفاظ بحق تقديم الشكاوى طبقاً لقانون الشكاوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus