D'autres indicateurs économiques brossent un tableau tout aussi désastreux. | UN | أما بقية المؤشرات الاقتصادية فهي تعكس كذلك صورة مزرية. |
Néanmoins, la crise économique internationale a eu un effet important sur l'économie, comme le montrent les principaux indicateurs économiques. | UN | إلاّ أن الأزمة الاقتصادية الدولية خلفت حتماً أثراً كبيراً في الاقتصاد، مثلما يتبين من المؤشرات الاقتصادية الرئيسية. |
1. Amérique latine et Caraïbes : principaux indicateurs économiques 18 | UN | أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: المؤشرات الاقتصادية الرئيسية |
Source : indicateurs économiques et sociaux, 2002, Bureau central de statistiques. | UN | المصدر: المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية عام 2002، مكتب الإحصاءات المركزي. |
indicateurs économiques selon les statistiques de 2002 (en livres syriennes) | UN | مؤشرات اقتصادية حسب إحصائيات عام 2002 ليرة سورية |
Ces effets appellent un traitement d'ensemble qui aille au-delà des simples indicateurs économiques et englobe les aspects culturels. | UN | فثمة حاجة إلى معالجة شاملة لتلك الآثار تتجاوز مجرد المؤشرات الاقتصادية للدول لتصل إلى الأبعاد الثقافية. |
Ces projets visent à améliorer les indicateurs économiques, sociaux et culturels dans les régions les moins développées du pays. | UN | وتهدف هذه المشروعات إلى تحسين المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأجزاء الأقل نمواً من البلد. |
19. Ces indicateurs économiques ne sont qu'un aspect des énormes problèmes auxquels doivent faire face la plupart des pays bénéficiaires. | UN | ١٩ - وهذه المؤشرات الاقتصادية ليست سوى دلالة واحدة تنم عن التحديات الجسام التي تواجه معظم البلدان المستفيدة. |
3. Pays insulaires en développement : indicateurs économiques 31 | UN | البلدان الجزرية النامية: المؤشرات الاقتصادية |
Cet indice, parce qu'il est la résultante des indicateurs économiques et sociaux, rend plus compte de l'état de développement d'un pays. | UN | إن هذا السجل، بسبب كونه نتاج المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، يعبر تعبيرا أفضل عن حالة التنمية في كل بلد. |
Tous les indicateurs économiques reflètent l'état de stagnation ou de recul de la croissance de l'économie africaine depuis le début des années 80. | UN | إن جميع المؤشرات الاقتصادية تبين حالة الركود أو النمو السلبي التي تعاني منها الاقتصادات الافريقية منذ أوائل الثمانينات. |
À l'exception d'une légère amélioration des prix des produits de base, tous les autres principaux indicateurs économiques restent sombres. | UN | إن جميع المؤشرات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى، ما عدا التحسن البسيط في أسعار السلع اﻷساسية، تبقى قاتمة. |
Qui plus est, les indicateurs économiques n'annoncent pas d'amélioration notable à court terme. | UN | واﻷكثر من ذلك، أن المؤشرات الاقتصادية لا تعلن عن إمكان حدوث أي تحسينات أساسية في اﻷجل القصير. |
Source : Principaux indicateurs économiques OCDE-EUROSTAT. | UN | المصدر: المؤشرات الاقتصادية الرئيسية للمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Faire progresser les indicateurs économiques et sociaux suppose de marquer d'abord des avancées dans la mise en place de conditions propices. | UN | ويتطلب قياس التقدم المحرز استناداً إلى المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية إحراز تقدم فيما يتعلق بتهيئة هذه الظروف الممكنة. |
Au cours des 10 dernières années, les indicateurs économiques de la Turquie se sont améliorés, ainsi que le volume de son aide au développement. | UN | وخلال العقد الماضي، تحسنت المؤشرات الاقتصادية في تركيا، وكذلك مساعداتها الإنمائية. |
Aujourd'hui les indicateurs économiques évoluent positivement. Plusieurs actions essentielles sont exécutées avec succès. | UN | تشهد المؤشرات الاقتصادية اليوم تحولا نحو الأفضل، فقد تم انجاز العديد من الأعمال الأساسية بنجاح. |
Beaucoup de progrès ont été accomplis et les indicateurs économiques clefs vont, dans l'ensemble, dans la bonne direction. | UN | لقد تحقق تقدم كبير منذئذ وتشير المؤشرات الاقتصادية الرئيسية إلى الاتجاه السليم بشكل عام. |
Ensemble, nous devons bâtir un monde où les indicateurs économiques ne sont pas le seul critère pour mesurer la prospérité d'une société. | UN | ويجب أن نبني معاً عالماً لا تكون فيه المؤشرات الاقتصادية هي المقياس الوحيد لرخاء المجتمع. |
Il n'y a pas d'indicateurs économiques et sociaux ventilés par appartenance ethnique et par sexe, de sorte qu'il est difficile de mettre en évidence la discrimination, et donc de s'y attaquer. | UN | فلا توجد مؤشرات اقتصادية واجتماعية، مصنفة بحسب الأصل الإثني ونوع الجنس، مما يؤدي إلى صعوبة تحديد التمييز ومعالجته. |
En comparaison avec d'autres États membres de l'Union européenne, ses indicateurs économiques étaient très bons et elle a donc rejoint le groupe des pays à plus forte croissance. | UN | وقياساً بالدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، كانت مؤشرات الاقتصاد البولندي جيدة جداً وبذلك انضمت بولندا إلى مجموعة البلدان التي تحقق أكبر قدر من النمو. |
Il faudrait intégrer la vulnérabilité environnementale dans leurs indicateurs économiques. | UN | وينبغي إدراج عامل الضعف البيئي ضمن مؤشراتها الاقتصادية. |
Une analyse plus efficace et plus complète: les analyses traditionnelles de la pauvreté sont fondées sur les seuls indicateurs économiques, de revenu notamment. | UN | ● تحليل أكثر فعّالية واستكمالاً: استندت أحكام التحاليل التقليدية للفقر إلى مؤشرات الدخل والمؤشرات الاقتصادية دون غيرها. |
Pendant la première moitié de l'exercice, l'amélioration des indicateurs économiques et un début de dégel du marché du crédit ont fait naître l'espoir que l'économie européenne avait cessé de se contracter. | UN | وخلال النصف الأول من السنة المالية، ظهرت علائم استقرار في الاقتصاد الأوروبي مع تحسن البيانات الاقتصادية وتسهيل الحصول على القروض. |
61. Une autre délégation a soulevé une objection de principe à propos du cadre de coopération pour Antigua-et-Barbuda, étant donné que les indicateurs économiques de ce pays dénotaient une situation relativement favorable. | UN | ٦١ - وذكر وفد آخر إحدى الصعوبات التي تواجه من حيث المبدأ في مجال إطار التعاون القطري ﻷنتيغوا وبربودا، نظرا لمؤشراتها الاقتصادية اﻹيجابية نسبيا. |
Néanmoins, un grand nombre de ses indicateurs économiques n'ont pas rejoint leur niveau d'avant la crise, et les coûts sociaux d'une transformation rapide sont extrêmement élevés. | UN | ومع ذلك لم يصل العديد من مؤشراته الاقتصادية إلى المستوى الذي كان عليه في الفترة السابقة لﻷزمة؛ والتكاليف الاجتماعية التي يتكبدها بفعل التحول السريع باهظة. |
D'autres critères et indicateurs économiques, sociaux et environnementaux sont en cours d'établissement pour encourager les pratiques industrielles et commerciales favorables au développement durable. | UN | ويجري إعداد معايير ومؤشرات اقتصادية واجتماعية وبيئية أخرى من أجل تعزيز الممارسات الصالحة للاستدامة في قطاع الأعمال. |
En outre, on ne devrait pas juger le succès de ce modèle aux indicateurs économiques courants, mais à sa capacité de réduire la pauvreté et de renforcer le pouvoir des populations. | UN | وإضافـــة إلى ذلك، لا ينبغي قياس نجاح هذا النموذج بالمؤشرات الاقتصادية المعيارية بل بقدرته على الحد من الفقر وتمكين البشر. |
Le tableau 1 récapitule les principaux indicateurs économiques, calculés sur la base des statistiques officielles disponibles. | UN | ويرد في الجدول الأول ملخص للمؤشرات الاقتصادية الرئيسية استناداً إلى المصادر الإحصائية الرسمية المتاحة. |