"indiqué dans le rapport du" - Traduction Français en Arabe

    • المبين في تقرير
        
    • مبين في تقرير
        
    • ورد في تقرير
        
    • جاء في تقرير
        
    • المشار إليه في تقرير
        
    • الوارد في تقرير
        
    • مذكور في تقرير
        
    • المذكور في تقرير
        
    • يرد في تقرير
        
    • مبيّن في تقرير
        
    • ذكر في تقرير
        
    • موضح في تقرير
        
    • أشير إليه في تقرير
        
    • أقر ذلك في تقرير
        
    • أشير في تقرير
        
    L'état de l'environnement des territoires arabes occupés était caractérisé, comme cela a été indiqué dans le rapport du Directeur exécutif, par un statu quo fragile. UN وتتميز الحالة البيئية في اﻷراضي العربية المحتلة، على النحو المبين في تقرير المديرة التنفيذية، بوضع راهن حرج.
    Comme indiqué dans le rapport du Conseil de 2012, un statisticien a été consulté sur la méthode d'échantillonnage; il a estimé que le niveau d'échantillonnage retenu était fiable. UN وعلى النحو المبين في تقرير المجلس لعام 2012، جرى التشاور مع خبير إحصائي بشأن منهجية أخذ العينات؛ فأشار بأن هذا المستوى من أخذ العينات موثوق به.
    Prenant note des progrès néanmoins réalisés par la Commission spéciale, comme indiqué dans le rapport du Président exécutif, en vue de l’élimination des programmes iraquiens d’armes de destruction massive, UN وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة برغم ذلك، كما هو مبين في تقرير الرئيس التنفيذي نحو إزالة برامج العراق المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل،
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Mission spéciale continuerait à jouer un rôle déterminant dans les activités menées par les Nations Unies en vue du rétablissement de la paix en Afghanistan. UN ٦ - وكما هو مبين في تقرير اﻷمين العام، سوف تواصل البعثة أداء الدور اﻷساسي في تنفيذ أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في أفغانستان.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, le Conseil des ministres du Gouvernement fédéral de transition a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، صدق مجلس الوزراء الصومالي على اتفاقية حقوق الطفل.
    Comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Thaïlande a été le premier pays à créer un ministère chargé de la sécurité humaine et du développement social. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، كانت تايلند أول بلد ينشئ وزارة مكرسة للأمن البشري والتنمية الاجتماعية.
    Les troupes de la Réserve opérationnelle de la SFOR ont poursuivi leur entraînement commencé au mois d'avril, comme indiqué dans le rapport du mois dernier, en effectuant la manoeuvre " Joint Resolve " du 16 au 22 juin. UN وواصلت القوات الاحتياطية العاملة تدريباتها التي بدأت في نيسان/أبريل، على النحو المشار إليه في تقرير الشهر الفائت، فأجرت عملية Joint Resolve في الفترة من ١٦ إلى ٢٢ حزيران/يونيه.
    Le Comité consultatif a été informé que 50 civils supplémentaires étaient nécessaires et non pas 51 comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن ثمة حاجة الى ٥٠ موظفا مدنيا إضافيا بدلا من العدد الوارد في تقرير اﻷمين العام وقدره ٥١ موظفا.
    3. Approuve également les modifications qu’il est proposé d’apporter aux tableaux d’effectifs approuvés pour les exercices biennaux 1998-1999 et 2000-2001, comme indiqué dans le rapport du Directeur exécutif60; UN ٣ - يوافق أيضا على التغييرات المقترحة في جداول التوظيف المعتمدة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ وللفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ على النحو المبين في تقرير المدير التنفيذي؛
    6. Le Comité continuera de suivre la façon dont sera appliquée cette recommandation, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN ٦ - سيواصل المجلس متابعة تنفيذ التوصية على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes, des examens et des évaluations périodiques des missions de maintien de la paix ont été menés au cas par cas par des équipes mixtes sous l'autorité du Bureau des opérations du Département des opérations de maintien de la paix. UN وعلى النحو المبين في تقرير المجلس، أجريت استعراضات وتقييمات دورية لبعثات حفظ السلام بشكل مخصص من جانب أفرقة متكاملة بقيادة مكتب العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Prenant note des progrès néanmoins réalisés par la Commission spéciale, comme indiqué dans le rapport du Président exécutif, en vue de l'élimination des programmes iraquiens d'armes de destruction massive, UN وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة برغم ذلك، كما هو مبين في تقرير الرئيس التنفيذي نحو إزالة برامج العراق المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل،
    Prenant note des progrès néanmoins réalisés par la Commission spéciale, comme indiqué dans le rapport du Président exécutif, en vue de l'élimination des programmes iraquiens d'armes de destruction massive, UN وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة برغم ذلك، كما هو مبين في تقرير الرئيس التنفيذي نحو إزالة برامج العراق المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل،
    Comme indiqué dans le rapport du Conseil de 2012, le Directeur exécutif du Bureau d'enregistrement des dommages a consulté, de manière informelle, un statisticien sur la méthode d'échantillonnage; celui-ci a estimé que le niveau d'échantillonnage retenu était fiable. UN وكما هو مبين في تقرير المجلس لعام 2012، قام المدير التنفيذي للسجل بالتشاور بصورة غير رسمية مع خبير إحصائي بشأن منهجية أخذ العينات؛ فأشار إلى أن هذا المستوى من أخذ العينات موثوق به.
    Le BSCI voudra peut-être prendre note de ce qui a été indiqué dans le rapport du Secrétaire général UN وقد يرغب مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أن يحيط علما بما ورد في تقرير الأمين العام.
    Nous ne sommes pas encore convaincus par exemple du fait que, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, UN ولا يزال يتعين علينا الاقتناع، مثلا، كما ورد في تقرير اﻷمين العام بأنه:
    Comme indiqué dans le rapport du Mécanisme mondial à la quatrième session de la Conférence des Parties, deux administrateurs de programme ont été recrutés en 2000, ce qui a sensiblement renforcé la capacité d'intervention du Mécanisme. UN كما جاء في تقرير الآلية العالمية المقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة، عُين موظفا برامج في عام 2000 فأدى هذا التعيين إلى زيادة كبيرة في قدرة الآلية العالمية على الاستجابة.
    Le Comité a donc été amené, pour prévenir toute répétition des activités d'audit et garantir une utilisation plus efficace des ressources, à se focaliser sur d'autres aspects du régime d'aide judiciaire, comme indiqué dans le rapport du CCQAB. UN 43 - ولذلك، ركز المجلس علي الجوانب الأخري لنظام المعونة القانونية، علي النحو المشار إليه في تقرير اللجنة الإستشارية، بهدف منع إزدواج أعمال مراجعة الحسابات وضمان فعالية الترتيبات من حيث التكاليف.
    L'Indonésie a promulgué un règlement concernant les coordonnées géographiques de ses lignes de base archipélagiques dans la mer de Natuna, comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN لقد أصدرت إندونيسيا أمرا حكوميا بشأن قائمة الاحداثيات الجغرافية لخطوط اﻷساس اﻷرخبيلية ﻹندونيسيا في بحر ناتونا. على النحو الوارد في تقرير اﻷمين العام.
    Le Comité estime que les renseignements qui lui ont été fournis ne cadrent pas avec ce qui est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة إليها لا تتسق مع ما هو مذكور في تقرير الأمين العام.
    L'égalité entre les hommes et les femmes en matière de droits, de chances et d'accès aux ressources est un autre impératif, ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN وتمثل المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق وفي فرص الوصول إلى الموارد وفي الوصول إليها، ضرورة أساسية أخرى، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام.
    Félicitant les pays qui ont versé des contributions à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, UN وإذ يثني على البلدان التي أسهمت في موئل الأمم المتحدة ومؤسسة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على ما يرد في تقرير الأمين العام ()،
    Comme indiqué dans le rapport du Directeur général pour l'année dernière, les accords de garanties du TNP concernant cinq nouveaux États et les protocoles additionnels concernant neuf autres États sont entrés en vigueur. UN وكما هو مبيّن في تقرير المدير العام عن السنة الماضية، أصبحت اتفاقات الضمانات الخاصة بمعاهدة عدم الانتشار، مع خمس دول إضافية وبروتوكولات إضافية لدول تسع أخرى سارية المفعول.
    Comme cela est aussi indiqué dans le rapport du Coordonnateur spécial, la question de l'élargissement est étroitement liée à la crédibilité de la Conférence et, en fin de compte, à la pertinence, à la légitimité et à la pérennité de cette instance. UN وكما ذكر في تقرير المنسق الخاص أيضا، تتصل مسألة توسيع العضوية اتصالا وثيقاً بمصداقية المؤتمر كما تتصل في نهاية اﻷمر بمدى ملاءمة هذا المحفل وشرعيته وقابليته للبقاء.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, au cours de l'année écoulée, le Fonds a reçu des contributions du Japon, du Nigéria, du Qatar, de la République de Corée, de la Fédération de Russie, de la Turquie et du Royaume-Uni. UN وكما هو موضح في تقرير الأمين العام، وردت إلى الصندوق في العام الماضي مساهمات من الاتحاد الروسي، وتركيا، وجمهورية كوريا، وقطر، والمملكة المتحدة، ونيجيريا، واليابان.
    La priorité à long terme devrait revenir d'une manière générale à l'éducation et aux ressources humaines, comme il était indiqué dans le rapport du Secrétaire général déjà mentionné. UN وتم التأكيد على اﻷولوية اللازم منحها للاستثمارات طويلة اﻷجل في التعليم والموارد البشرية بصفة عامة، على النحو الذي أشير إليه في تقرير اﻷمين العام المذكور أعلاه.
    Soulignant qu'il importe de garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables, durables et modernes à un coût abordable, tel qu'indiqué dans le rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, UN وإذ تؤكد أهمية كفالة توفير الطاقة المستدامة الحديثة للجميع بتكلفة ميسورة وعلى نحو موثوق، كما أقر ذلك في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية،
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, le montant définitif des crédits, pour lequel l'approbation de l'Assemblée générale est demandé, s'élève à 2 561 186 900 dollars. UN وكما أشير في تقرير الأمين العام، فإن المبلغ الذي تُلتمس موافقة الجمعية العامة عليه هو 900 186 561 2 دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus