"infectées" - Traduction Français en Arabe

    • المصابين
        
    • المصابات
        
    • مصابين
        
    • المصابة
        
    • مصابات
        
    • المصابون
        
    • ومتلازمة
        
    • يصاب
        
    • مصابون
        
    • سياق فيروس
        
    • أصيبوا
        
    • مصابة
        
    • يعيشون بأمراض
        
    • الاصابات
        
    • أُصبن
        
    La plupart des personnes infectées par le VIH/sida ont entre 15 et 49 ans. UN ومعظم المصابين بذلك المرض يتراوح سنهم بين 15 و 49 سنة.
    Le nombre de personnes infectées est estimé à environ 20 000. UN ويقدر أن عدد المصابين يبلغ زهاء 000 20 شخص.
    Enfin, des services à domicile sont prévus, ainsi qu'un suivi et des soins réguliers pour les personnes infectées. UN ويقدَّم في إطار البرنامج أيضا الرعاية والمتابعة المنزلية والرعاية المستمرة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les femmes enceintes infectées par le VIH reçoivent des soins pour éviter que leurs enfants ne naissent avec le sida. UN وأردفت تقول إن الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يتلقّين الرعاية لمنع إصابة مواليدهن بهذا الفيروس.
    Actuellement, 94 % des femmes enceintes infectées par le VIH reçoivent une prophylaxie ou un traitement HAART. UN وتتلقى 94 في المائة من النساء الحوامل المصابات بالفيروس حالياً إما العلاج الوقائي أو المعالجة شديدة الفعالية.
    En outre, l'Inde ayant une population importante, ce faible pourcentage se traduit par un nombre élevé de personnes infectées par le VIH. UN علاوة على ذلك، مع تعداد السكان الضخم في الهند، تساوي هذه النسبة المئوية المنخفضة عددا كبيرا من المصابين بالفيروس.
    On estime aujourd'hui entre 22 000 et 57 000 le nombre de personnes infectées par le VIH. UN ويقدر اليوم عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بما بين 000 22 و000 57 شخص.
    L'environnement social et le cadre familial sont indispensables pour la survie des personnes infectées. UN فلا غنى عن البيئة الاجتماعية والإطار الأسري لبقاء الأشخاص المصابين على قيد الحياة.
    Un soutien psychologique assuré par du personnel médical doit être dispensé aux personnes infectées qui en font la demande; UN وينبغي أن تُتاح للأفراد المصابين بهذا الفيروس فرصة الحصول على الخدمات الطبية الاستشارية عند الاقتضاء؛
    La Thaïlande et l'Inde sont les pays où le nombre de personnes infectées par le virus du sida devrait augmenter rapidement. UN وتايلند والهند من البلدان التي يتوقع أن يزداد فيها بسرعة عدد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    infectées par le VIH et des sidéens 8 - 9 6 UN تجنب البشرية التمييز تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمصابين باﻹيدز
    28. Nombre de personnes infectées par le VIH, selon le genre, en République du Yémen 155 UN 28 - يوضح عدد المصابين بفيروس الإيدز بحسب الجنس في الجمهورية اليمنية 168
    Prévention de la transmission du VIH des mères infectées à leurs enfants; UN منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأمهات المصابات إلى أطفالهن؛
    Jusqu'en 1990, il y a eu 21 femmes infectées par le sida. UN وحتى عام 1990، وصل عدد المصابات بالإيدز إلى 21.
    Il a davantage remis en cause les acquis des femmes que ceux des hommes et le nombre croissant de femmes infectées pousse dans l'extrême pauvreté les ménages dirigés par une femme. UN فهو يبدد مكاسب النساء والفتيات أكثر مما يبدد مكاسب الرجال، كما أن ازدياد عدد النساء المصابات يدفع كثيرا من الأُسر التي ترأسها النساء إلى هاوية الفقر المدقع.
    Les femmes infectées par le VIH/sida sont souvent stigmatisées et en butte à la discrimination et victimes d'actes de violence. UN وغالبا ما تعاني النساء المصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الاضطهاد ومن الوصمات وهن غالبا ما يتعرضن للعنف.
    Près de 25 millions de personnes sont infectées par le VIH/sida en Afrique où le sida a déjà fait 14 millions de victimes. UN إذ هناك زهاء 25 مليون أفريقي مصابين بهذا المرض في حين لقي 14 مليونا آخرين حتفهم بسبب الإيدز.
    Fourniture de services et de traitement aux mères infectées et de soins aux mères infectées et à leur famille. UN تقديم الخدمات ومعالجة الأم المصابة والعناية بها وبعائلتها.
    Les mères ont sans doute été infectées en même temps. Open Subtitles لربما كانت كل الأمهات مصابات في حوادث شتى
    :: 17 pays ont promulgué une réforme législative visant à réduire la stigmatisation et la discrimination envers les personnes affectés ou infectées par le VIH/sida. UN :: تطبيق إصلاح قانوني يحد من الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية في 17 بلدا.
    Les traitements et les aides apportés aux personnes infectées par le VIH et aux personnes atteintes du SIDA, enfants et parents, et l'étendue des services dans l'ensemble du pays, dans les zones urbaines et les zones rurales; UN المعالجة والإدارة الموفرتين في حالة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب بين الأطفال والوالدين والتغطية المكفولة على الصعيد الوطني وفي المناطق الحضرية والريفية؛
    Chaque jour dans mon pays, huit personnes meurent du sida et 56 sont infectées par le VIH. UN وفي بلدي وحده، يموت يومياً ثمانية أشخاص متأثرين بالإيدز، بينما يصاب 56 شخصا بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En tout, 42 millions de personnes vivent actuellement avec cette maladie et des dizaines de millions d'autres courent le risque - élevé - d'être infectées. UN وإجمالا، هناك الآن 42 مليون شخص مصابون بالمرض، وعشرات الملايين يتعرضون بدرجة عالية لخطر الإصابة.
    PROTECTION DES DROITS FONDAMENTAUX DES PERSONNES infectées PAR UN حماية حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشري
    Plus de 34 millions de personnes sont infectées par le VIH, principalement en Afrique subsaharienne. UN وهناك زهاء 34 مليون شخص أصيبوا بهذا المرض، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Plus de 17 millions de femmes dans le monde sont touchées par le VIH/sida, et chaque heure, 225 autres sont infectées. UN هناك أكثر من 17 مليون امرأة مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كل أنحاء العالم، وكل ساعة تُصاب 225 شابة أخرى.
    En Afrique subsaharienne et dans la majeure partie de l'Asie et du Pacifique, la plupart des personnes infectées par le VHB l'ont été pendant leur enfance et les porteurs chroniques représentent 8 à 10 % de l'ensemble de la population. UN وفي أفريقيا جنوبي الصحراء ومعظم منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يلاحظ أن أكثرية الأشخاص هناك قد أصيبوا بفيروس التهاب الكبد باء أثناء الطفولة، وتتراوح نسبة الاصابات المزمنة بين 8 في المائة و10 في المائة من عموم السكان.
    Selon les estimations, 35 % des femmes vivant avec le VIH dans la région ont été infectées en utilisant des instruments d'injection de drogues contaminés. UN وتشير التقديرات في المنطقة إلى أن نسبة 35 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أُصبن به جراء استخدام معدات ملوثة للحقن بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus