"informelle" - Traduction Français en Arabe

    • غير رسمية
        
    • غير الرسمي
        
    • غير رسمي
        
    • غير الرسمية
        
    • غير النظامي
        
    • غير المنظم
        
    • غير النظامية
        
    • غير نظامية
        
    • غير نظامي
        
    • غير رسميتين
        
    • غير الرسميين
        
    • وغير رسمية
        
    • وغير رسمي
        
    • الرعاية غير
        
    • عامة رسمية
        
    Communication informelle d'informations de la part du secrétariat sur le projet de budget-programme, notamment sur l'affectation des ressources. UN الحصول على إحاطة إعلامية غير رسمية من قِبل الأمانة بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة، بما في ذلك تخصيص الموارد.
    Consultation informelle conjointe du PNUD, du FNUAP et de l'UNOPS sur les politiques en matière de ressources humaines UN مشاورات غير رسمية مشتركة بين البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع بشأن سياسات الموارد البشرية
    En Asie et dans le Pacifique, on a créé 170 000 centres d'enseignement communautaire ou d'éducation informelle. UN وفي آسيا والمحيط الهادئ، تم إنشاء 170 مركزا من مراكز التعلم المحلية أو مراكز التعليم غير الرسمي.
    La coopération informelle internationale se fait habituellement directement, d'agent à agent ou d'organisme à organisme. UN أمَّا التعاون غير الرسمي فهو يشمل عادة الاتصال المباشر عبر الحدود بين الموظفين أو الأجهزة.
    Il fallait en outre insister sur le fait que l'atelier, malgré la très haute qualité de ses travaux, restait une manifestation informelle. UN وينبغي التأكيد على أنه رغم أن الملخص يتسم بدرجة عالية من الجودة، فإن حلقة العمل كانت حدثاً غير رسمي.
    La rencontre de la semaine dernière n'était pas une réunion, mais une consultation informelle qui, incidemment, s'est tenue dans cette salle. UN والترتيب الذي تم اﻷسبوع الماضي لم يكن اجتماعاً. لقد كان تشاوراً غير رسمي شاءت الظروف أن يجري في هذه الغرفة.
    Elle dispose, par exemple, que les discussions du plan de prise en charge doivent également englober la prise en charge informelle. UN وينص هذا القانون، على سبيل المثال، على أن تشمل المناقشات بشأن خطة الرعاية أيضا الرعاية غير الرسمية.
    Ils ne sont souvent pas au courant des dispositions contractuelles applicables, de leurs droits ou de la possibilité d'une consultation informelle. UN وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية.
    Ils ne sont souvent pas au courant des dispositions contractuelles applicables, de leurs droits ou de la possibilité d'une consultation informelle. UN وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية.
    Réunion d'information informelle du Comité des commissaires aux comptes UN إحاطة غير رسمية يقدمها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة
    Un autre a demandé qu'ONU-Femmes organise une réunion informelle d'information sur sa stratégie dans le domaine humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُجه طلب بعقد إحاطة غير رسمية بشأن استراتيجية الشؤون الإنسانية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    De plus, donateurs et bénéficiaires se réunissent fréquemment de façon informelle dans le cadre de mécanismes consultatifs sur l'aide internationale. UN وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما عقد المانحون والمتلقون للمعونة اجتماعات غير رسمية في ترتيبات استشارية بشأن المعونة الدولية.
    Donner aussi des renseignements sur les mesures prises pour aider les travailleurs à sortir de l'économie informelle. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي.
    En outre, l'économie informelle, l'emploi vulnérable et la pauvreté des travailleurs continuent de dominer le marché du travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الاقتصاد غير الرسمي والعمالة الهشة واليد العاملة الفقيرة هي السمة الغالبة لسوق العمل.
    Nous procéderons à l'examen en première lecture du projet de rapport annuel, qui doit avoir lieu en séance plénière informelle. UN وعلينا أن نبدأ في القراءة الأولى لمشروع التقرير السنوي، المزمع إجراؤها أثناء الجزء غير الرسمي من الجلسة العامة.
    Le Comité tient sa troisième réunion informelle avec les États parties. UN عقدت اللجنة اجتماعها غير الرسمي الثالث مع الدول الأطراف.
    M. Djalal s'emploie actuellement à promouvoir et à renforcer la coopération maritime dans les océans Indien et Pacifique, de manière formelle et informelle. UN وهو عاكف في الوقت الحاضر على تعزيز التعاون البحري في المحيطين الهندي والهادئ وتنميته، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي.
    Il ajoute que dans la mesure où cette réunion serait informelle, elle devrait avoir lieu en dehors des heures normales de séance. UN وأضاف قائلا إن هذا الاجتماع ينبغي أن يُعقد خارج الساعات المعتادة لانعقاد الجلسة ما دام اجتماعا غير رسمي.
    Réunion informelle avec les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies UN اجتماع غير رسمي مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة
    La CNUCED donne la priorité à des activités qui favorisent la compréhension mutuelle et la confiance afin de consolider les mécanismes de coopération informelle. UN ويولي الأونكتاد أولوية للأنشطة التي تعزز الفهم المتبادل وتسهم في بناء الثقة من أجل تحسين ترتيبات التعاون غير الرسمية.
    Je rappelle que la séance informelle est ouverte aux seuls États membres de la Conférence. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة لأعضاء المؤتمر فقط.
    Elle s'occupe de jeunes âgés de 12 à 29 ans dans toute l'Égypte à travers l'éducation non formelle et informelle. UN وهي تقدم خدماتها للشباب من سن 12 إلى 29 سنة في جميع أنحاء مصر من خلال التعليم غير النظامي وغير الرسمي.
    On les retrouve en grand nombre dans l'économie informelle. UN وتعمل أعداد كبيرة من النساء في الاقتصاد غير المنظم.
    L'étude recommande au profit des femmes dans l'activité informelle : UN وتوصي الدراسة بما يلي لفائدة النساء العاملات في الأنشطة غير النظامية:
    Par l'entremise du Ministère de la santé, le Gouvernement a élaboré une politique tendant à dispenser une éducation informelle sur la planification familiale aux communautés à travers divers programmes. UN وضعت الحكومة، من خلال وزارة الصحة، سياسة لتوفير ثقافة غير نظامية عن تنظيم الأسرة للمجتعات المحلية من خلال برامج مختلفة.
    :: En 2009 les 2010, elle a donné à une dizaine d'enfants une éducation informelle avant leur admission à l'école régulière. UN :: في عامي 2009 و 2010، وفرت تعليماً غير نظامي لعشرة أطفال قبل التحاقهم بالمدرسة العادية.
    Le 6 mai 2014, le Népal a pris part à une réunion d'information et de discussion informelle sur la Convention, organisée par le Président ainsi que les représentants des Gouvernements dépositaires, qui se tenait à la Mission permanente de la Suisse auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN 16- وفي 6 أيار/مايو 2014، شاركت نيبال في جلسة إحاطة ومناقشة غير رسميتين عن الاتفاقية استضافهما الرئيس وعقدهما مع ممثلي الحكومات الوديعة في مقر البعثة الدائمة لسويسرا لدى الأمم المتحدة في نيويورك.
    Un meilleur accès aux marchés pour les producteurs informels et la reconnaissance des droits fonciers de facto par les autorités sont également indispensables pour aider l'économie informelle à se transformer. UN ويعد تحسين وصول المنتجين غير الرسميين إلى الأسواق والخطوات المتخذة لاعتراف الحكومات بحكم الواقع بحقوق الملكية خطوات حيوية أيضا في تشكيل الاقتصاد غير الرسمي.
    Le chef de secrétariat devrait collaborer de manière formelle et informelle avec ce fonctionnaire et lui apporter tout son appui. UN وينبغي أن يتعاون الرئيس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية مع هذا المسؤول وأن يمنحه الدعم الكامل.
    Ces deux instruments établissent une procédure rapide et informelle pour statuer sur la mesure privative de liberté. UN ويضع القرار المذكور إجراءً سريعاً وغير رسمي للبت في تدبير الحرمان من الحرية.
    Après la réunion plénière informelle, nous reprendrons nos travaux en séance plénière officielle à 12 h 30 exactement. UN وبعد الجلسة العامة غير الرسمية، سوف نستأنف عملنا في جلسة عامة رسمية الساعة 30/12 تماماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus