Les infractions commises à l'étranger sont considérées comme des infractions principales si elles constituent de telles infractions en Malaisie. | UN | وتُعتبر الجرائم المرتكبة في الخارج جرائم أصلية إذا كان من شأنها أن تشكِّل جريمة أصلية في ماليزيا. |
Ces dispositions s'appliquent aussi aux infractions commises à l'étranger si leur auteur est un citoyen liechtensteinois ou est domicilié au Liechtenstein. | UN | وينطبق هذا الحكم أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج، إذا كان مرتكب الجرم من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين. |
Il faut que les États ratifient les traités sur le sujet et criminalisent les infractions commises contre le personnel diplomatique et consulaire. | UN | وثمة حاجة إلى التصديق على المعاهدات ذات الصلة، فضلا عن تجريم تلك الجرائم المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين. |
L'Estonie s'est en outre déjà dotée d'instruments nationaux pour traiter des infractions commises à l'encontre des enfants. | UN | ولدى إستونيا أيضاً صكوك وطنية تتناول الجرائم التي ترتكب في حق الأطفال. |
L'article 4 réprime dans les termes suivants les infractions commises hors du SudSoudan: | UN | :: يتعرض القسم الرابع من القانون لعقوبات الجرائم المرتكبة خارج جنوب السودان: |
Il ne peut être dérogé au principe de nonrefoulement pour des considérations de sécurité nationale ou en raison des infractions commises par la personne concernée. | UN | ولا يمكن التغاضي عن الحق في عدم الإعادة القسرية بدعوى الأمن القومي أو على أساس الجرائم المرتكبة من الشخص المعني. |
Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Considérant la responsabilité qui incombe aux gouvernements de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises au préjudice des enfants et de punir les coupables, | UN | وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين، |
Considérant que les gouvernements ont le devoir et la responsabilité de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises au préjudice des enfants des rues et de punir les coupables, | UN | وإذ تدرك واجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد أطفال الشوارع ومعاقبة المجرمين، |
Considérant la responsabilité qui incombe aux gouvernements de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises au préjudice des enfants et de punir les coupables, | UN | وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين، |
Des améliorations ont aussi été constatées dans les enquêtes concernant les infractions commises contre le corps diplomatique. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه قد جرى إدخال تحسينات بالنسبة لإجراء تحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد الهيئات الدبلوماسية. |
Le Viet Nam ne peut établir une compétence sur des infractions commises par ses ressortissants à l'étranger que si les traités en vigueur le permettent. | UN | ولا يجوز أن تُخضِع فييت نام لولايتها القضائية الجرائم المرتكبة ضد مواطنيها في الخارج سوى في إطار ما تسمح به المعاهدات القائمة. |
Données relatives aux infractions commises contre des femmes | UN | بيانات عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة الجرائم |
Section 3 : Répression des infractions commises à l'étranger mais qui de par la loi peuvent faire l'objet de poursuites judiciaires au Pakistan. | UN | المادة 3: المعاقبة على الجرائم التي ترتكب خارج باكستان، ولكن يمكن المحاكمة عليها في باكستان بموجب القانون. |
:: Contacts quotidiens avec les autorités de police des deux parties concernant les infractions commises dans la zone tampon | UN | :: الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة |
Il s'agit là d'une disposition importante qui permet aux organes chargés d'assurer le respect des lois d'instruire des dossiers portant sur des infractions commises par le biais de l'Internet. | UN | وهذا أمر مهم لتمكين أجهزة إنفاذ القانون من التحقيق في الجرائم التي تُرتكب بواسطة الإنترنت. |
De même, dans un autre État partie, le délai de prescription pour les infractions commises alors que la personne occupait une fonction publique ne commençait à courir que lorsque l'agent quittait son poste. | UN | وبالمثل، في دولة طرف أخرى، كان سريان فترة التقادم في حالة الجرائم التي تقع أثناء تولي الشخص المعني وظيفة عمومية لا يبدأ إلاَّ من وقت ترك الموظف وظيفته. |
Ainsi, une loi promulguée dans le but d'imposer des sanctions plus lourdes ne peut s'appliquer aux infractions commises avant son entrée en vigueur. | UN | كما أن أي قانون يصدر لفرض عقوبات أشد لا يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه، وإذا كان القانون الجديد يلغي عقوبة |
La Norvège appuie vigoureusement la politique de tolérance zéro de l'Organisation à l'égard des infractions commises par son personnel. | UN | وأوضح أن النرويج تؤيد بقوة سياسة عدم التسامح مطلقا التي تنتهجها الأمم المتحدة إزاء الجرائم التي يرتكبها موظفوها. |
Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2003) | UN | إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2003 الدار |
En Uruguay, plusieurs procès se déroulaient pour des infractions commises dans le passé. | UN | وفي أوروغواي، كانت تجري عدة محاكمات بشأن جرائم ارتُكبت في الماضي. |
Au contraire le Tribunal n'a pas le monopole de la juridiction criminelle en ce qui concerne certaines catégories d'infractions commises en ex-Yougoslavie. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة. |
Les nationaux ne pouvaient être poursuivis pour des infractions commises à l'étranger que dans le cadre des traités en vigueur, dans certains cas. | UN | ولا يجوز في بعض الحالات ملاحقة الرعايا قضائيًّا على الجرائم المرتكَبة في الخارج إلاَّ وفقاً لما تسمح به المعاهدات القائمة. |
Une victime de trafic n'est pas responsable au pénal des infractions commises au moment où elle faisait l'objet d'une exploitation. | UN | ولا تعتبر ضحية الاتجار مسوؤلة جنائيا عن جرائم ارتكبت في الوقت الذي كان فيه الشخص موضوعا للاستغلال. |
C'est pourquoi, il est nécessaire de renforcer les organes chargés du contrôle, de la détection et de la répression des infractions commises dans ce cadre. | UN | لذلك لا بد من تعزيز الهيئات المكلفة بمراقبة ورصد ومحاكمة الانتهاكات المرتكبة في هذه المجالات. |
Les sanctions imposées aux mineurs en répression des infractions commises sont des mesures à caractère éducatif, des peines d'emprisonnement dans des établissements pour mineurs et des mesures de sécurité. | UN | والعقوبات التي توقع على القصّر مقابل الجرائم التي يرتكبونها هي التدابير الإصلاحية، وسجن الأحداث، وتدابير السلامة. |
Toutefois, dans le nouveau projet de loi, il est prévu de ne pas limiter la définition du terrorisme aux seules infractions commises à Sainte-Lucie mais plutôt de faire en sorte qu'elle englobe les infractions contre d'autres États ou leurs citoyens. | UN | لا يوجد حاليا أي تشريع يتناول هذه المسألة بصورة محددة، غير أن التشريع الجديد المقترح ينظر في تعريف للإرهاب لا يقتصر على الجريمة المرتكبة في سانت لوسيا وحدها. |