Liste des points à traiter établie en l'absence du rapport initial de la Guinée équatoriale, attendu en 1990 | UN | قائمة المسائل التي أعدّت في غياب التقرير الأولي لغينيا الاستوائية الذي تأخر تقديمه منذ عام 1990 |
Le taux initial de conformité probable pour les projets approuvés en 1992 est de 51 %. | UN | والمعدل الأولي للامتثال المحتمل للمشاريع المعتمدة في عام ٢٩٩١ يبلغ ٥١ في المائة. |
Voici la photo de Jill Quinn du rapport initial de police. | Open Subtitles | هذه هي صورة جيل كوين من تقرير الشرطة الأولي. |
Ces districts étaient représentés par des sénateurs élus en 1996 et dont le mandat initial de quatre ans avait expiré. | UN | وكانت تلك الدوائر ممثلة بشيوخ انتُخِبوا في عام 1996 وانتهت مدة انتخابهم الأولية البالغة أربع سنوات. |
Pendant l'exécution du contrat, des litiges sont nés au sujet de modifications de l'accord initial, de l'épaisseur du cuir, du poids des boîtes et du paiement des marchandises. | UN | وأثناء تنفيذ العقد، نشأت نزاعات بشأن تعديلات على الاتفاق الأصلي وسُمك الجلد ووزن الصناديق ودفع ثمن البضاعة. |
Il constitue la partie 2 du rapport initial de la République populaire de Chine au titre de la Convention. | UN | وهو يشكل الجزء 2 من التقرير الأوّلي لجمهورية الصين الشعبية بموجب الاتفاقية. |
Malheureusement, l'engagement initial de quarante heures par an risque d'être réduit à vingt-quatre heures par an. | UN | بيد أن الالتزام الأولي بالمساهمة ب40 ساعة في السنة يمكن أن يُخفّض إلى 24 ساعة في السنة. |
À ce propos, on voudra bien se référer à l'additif 2 au rapport initial de la Chine sur l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وفيما يخص هذه القضية، يُرجى الرجوع إلى الإضافة 2 للتقرير الأولي للصين عن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
À sa septième session, le Comité examinera le rapport initial de l'État partie suivant: Pérou. | UN | ستنظر اللجنة، في دورتها السابعة، في التقرير الأولي الوارد من الدولة الطرف التالية: بيرو. |
Rapports présentés par les États parties au Pacte: Rapport initial de la Turquie | UN | التقارير المقدمة من الدول الأطراف في العهد: التقرير الأولي لتركيا |
du rapport initial de la Turquie | UN | قائمة المسائل التي يتعين تناولها عند النظر في التقرير الأولي لتركيا |
de l'examen du rapport initial de la Turquie | UN | الردود على قائمة المسائل التي يتعين تناولها عند النظر في التقرير الأولي لتركيا |
Observations finales du Comité des droits économiques, sociaux et culturels concernant le rapport initial de la République de Moldova | UN | الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على التقرير الأولي لجمهورية مولدوفا |
le rapport initial de l'Estonie | UN | الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على التقرير الأولي لإستونيا |
Le Comité des droits des personnes handicapées a examiné son premier rapport d'État partie, le rapport initial de la Tunisie. | UN | ونظرت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في أول تقرير قدمته دولة طرف، وهو تقرير تونس الأولي. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial de Madagascar. | UN | 2- ترحب اللجنة مع التقدير بتقديم مدغشقر تقريرها الأولي. |
Examen du rapport initial de la Tunisie | UN | النظر في تقرير الدولة الطرف الأولي لتونس |
Le Comité examinera le rapport initial de la Chine, de l'Argentine et de la Hongrie, et il adoptera la liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du rapport initial du Paraguay. | UN | وستنظر اللجنة في التقارير الأولية للصين والأرجنتين وهنغاريا وستعتمد قائمة المسائـل المتعلقة بباراغواي. |
Le Comité constate que l'État partie ne s'est pas prononcé sur cet amendement mais seulement sur le texte initial de 2003. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتطرق لهذا التعديل وإنما اكتفت بالإشارة إلى النص الأصلي الصادر في عام 2003. |
La section I fait le point de la situation telle qu'elle a évolué depuis la présentation du rapport initial de l'Inde au Comité. | UN | يتناول الجزء الأول التطورات التي حدثت منذ تقديم الهند تقريرها الأوّلي إلى اللجنة. |
Un investissement initial de 5,7 millions de dollars sera destiné à améliorer les capacités du personnel et les moyens de mise en œuvre au cours des deux prochaines années. | UN | وسيوجه استثمار أولي قدره 5.7 مليون دولار نحو تحسين قدرات الموظفين والقدرات على التوريد خلال السنتين المقبلتين. |
Conformément à la procédure convenue, un membre du Comité qui a déjà servi pour un mandat initial de deux ans peut être réélu pour un deuxième mandat consécutif. | UN | ووفقاً للإجراء المتفق عليه، يجوز لأي عضو في اللجنة عمل لفترة أولية مدتها سنتان أن يُعاد انتخابه لولاية ثانية تالية. |
Quant aux lettres des membres de sa famille, elles ont été écrites après son départ et ne pouvaient donc pas être réunies au stade initial de la procédure. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن رسائل أقربائه كُتبت بعد مغادرته، ولم يكن من الممكن بالتالي جمعها في المرحلة الأولى من الإجراءات. |
Observations finales sur le rapport initial de l'Ouzbékistan | UN | الملاحظات الختامية بشأن التقرير الأوَّلي لأوزبكستان |
Comme on l'a vu à la section II ci-dessus, le déploiement initial de la MINUAR a eu lieu pour l'essentiel dans les délais prévus. | UN | وكما يتبين من الفرع الثاني أعلاه فقد سار الوزع المبدئي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وفق الجدول إلى حد كبير. |
Aux fins des nominations initiales d'experts au Comité et pour encourager un roulement ordonné entre les membres, la moitié des experts de chaque région sera nommée pour un mandat initial de deux ans et l'autre moitié pour un mandat initial de quatre ans. | UN | ولأغراض هذه التعيينات المبدئية للخبراء في اللجنة، ولتشجيع التناوب المنتظم للعضوية، تم تعيين نصف عدد الخبراء لفترة مبدئية مدتها سنتان، بينما عُين بقية الخبراء من كل إقليم لفترة مبدئية مدتها أربع سنوات. |
Le Comité avait entrepris un examen initial de cette possibilité à sa soixante-huitième session. | UN | وقد أجرت اللجنة استعراضا أوليا لهذا النهج في دورتها الثامنة والستين. |
Il a déploré l'affaiblissement du mandat initial de la CNUCED, en particulier l'abandon de son rôle en matière de négociation. | UN | وأعرب عن أسفه لما أصاب ولاية الأونكتاد الأصلية من ضعف، وبخاصة إنهاء دوره التفاوضي. |
Réduction du droit de timbre sur l'achat de parts ou de biens fonciers (le taux initial de 4 % étant ramené à un taux maximum de 0,3 %) | UN | تخفيض من نسبة أولية قدرها 4 في المائة إلى نسبة قصوى قدرها 0,3 في المائة من رسوم الدمغة عند شراء أسهم أو ممتلكات |
Le Comité a reçu le rapport initial de neuf pays : Brésil, Chili, Kenya, Nouvelle-Zélande, Portugal, Qatar, Serbie, Slovaquie et Ukraine, ce qui a porté à 35 le nombre total des rapports remis. | UN | وكانت اللجنة قد تلقت تقارير أولية من تسعة بلدان هي: أوكرانيا، والبرازيل، والبرتغال، وسلوفاكيا، وشيلي، وصربيا، وقطر، وكينيا، ونيوزيلندا، فبلغ بذلك مجموع التقارير المقدمة 35 تقريرا. |
Une grande société d'investissement a été créée en 1992 par un groupe de Palestiniens de la diaspora et d'investisseurs institutionnels, avec un capital initial de 200 millions de dollars. | UN | وفي عام ٢٩٩١، قام تجمﱡع من كبار المستثمرين المقيمين في الشتات أفراداً ومؤسسات بإنشاء شركة استثمار رئيسية برأس مال أولي من اﻷسهم بلغ ٠٠٢ مليون دولار. |