"instabilité politique et" - Traduction Français en Arabe

    • الاستقرار السياسي وما
        
    • وعدم الاستقرار السياسي
        
    • عدم الاستقرار السياسي
        
    • الاستقرار السياسي و
        
    • الاستقرار السياسي والفقر
        
    • الاستقرار السياسي وحدوث
        
    La paix est en effet une condition essentielle du développement. La persistance des conflits armés, des guerres civiles, des rivalités ethniques, par l'instabilité politique et les destructions qu'elle engendre, est nuisible aux efforts de développement. UN فاستتباب السلام شرط ضروري للتنمية، بينما يؤدي استمرار الصراعات المسلحة والحروب اﻷهلية والمنازعات اﻹثنية إلى اﻹضرار بجهود التنمية بسبب انعدام الاستقرار السياسي وما يحدثه من دمار نتيجة لذلك.
    Étant donné l'instabilité politique et l'insécurité qui en résulte, on ne sait pas bien dans quelle mesure la population touchée peut encore avoir confiance dans les mécanismes traditionnels de survie. UN وفي ضوء عدم الاستقرار السياسي وما يتصل به من انعدام اﻷمن، يبقى من المهم معرفة إلى أي مدى يمكن للسكان المتضررين أن يظلوا معتمدين على اﻵليات التقليدية لمواجهة المشاكل.
    L'instabilité politique et les insurrections sont également considérées comme des conditions idéales pour la production de drogues illicites. UN وعدم الاستقرار السياسي وموجات العصيان تعتبر أيضا ظروفا مثالية للانتاج غير المشروع للمخدرات.
    Il est donc particulièrement important de s'attaquer aux causes profondes comme la pauvreté, le sous-développement et l'instabilité politique et sociale. UN ومن هنا تنبع الأهمية الخاصة لمهاجمة الأسباب الكامنة وراء ذلك النشاط الإجرامي، مثل الفقر والتخلف وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Ce manque de protection mine la cohésion sociale et la performance économique et crée une instabilité politique et institutionnelle. UN وهذا النقص في الحماية يقوض التماسك الاجتماعي والأداء الاقتصادي، وينشأ عنه عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    Cependant, l'instabilité politique et les grèves incessantes demeurent les deux principaux problèmes qui affectent le secteur touristique. UN على أن عدم الاستقرار السياسي والإضرابات العمالية بقيا المشكلتين الرئيسيتين بالنسبة لقطاع السياحة في الإقليم.
    Dans certaines Parties, l'exécution des projets a été retardée par la rotation importante du personnel technique, l'instabilité politique et/ou des changements de direction au sein des institutions chargées de la préparation de la communication nationale. UN وبالنسبة لبعض الأطراف، تأخر تنفيذ المشاريع بسبب ارتفاع معدل تبدل الموظفين التقنيين، وعدم الاستقرار السياسي و/أو تغيُر قيادات المشاريع داخل المؤسسات المسؤولة عن إعداد البلاغ الوطني.
    Les Somaliens se trouvent dans un état chronique d'anarchie et d'instabilité politique et, pour la plupart, de pauvreté paralysante. UN 2 - إن معظم الصوماليين يعيشون في حالة دائمة من الفوضى وانعدام الاستقرار السياسي والفقر المدقع.
    Ces mouvements et les forces qui les motivent aggravent le risque d'instabilité politique et de conflit interne ou transfrontière. UN وتزيد هذه الهجرات، والقوى المحركة لها، خطر انعدام الاستقرار السياسي وحدوث النزاعات الداخلية أو عبر الحدودية.
    Le NEPAD, qui a suscité un appui international important pour l'Afrique, marque la ferme volonté des dirigeants africains d'imprimer un nouvel élan au développement d'une région traumatisée par de nombreuses années de conflit, l'instabilité politique et presque deux décennies de mauvais résultats économiques. UN وهي تدل على وجود التزام قوي لدى القادة الأفريقيين بإعطاء دفعة جديدة لتنمية منطقة شوهتها سنوات عديدة من الصراع وعدم الاستقرار السياسي وما يقرب من عقدين من الأداء الاقتصادي الضعيف.
    Dans un climat d'instabilité politique et en raison du sous-développement institutionnel qui en résulte, les économies n'ont pas bénéficié du moteur que constitue l'accroissement de la productivité et sont devenues plus vulnérables aux chocs et aux fluctuations. UN وفي ظل عدم الاستقرار السياسي وما ينتج عنه من تدن في مستوى التنمية المؤسسية، لم تتمكن الاقتصادات من استيعاب فوائد الزيادة في الإنتاجية وأصبحت أكثر عرضة للصدمات والتقلبات.
    Le fait que les résultats ont été moindres que prévu tient à l'instabilité politique et à l'impossibilité dans laquelle s'est trouvée la Ministre à la condition de la femme de lancer des politiques et stratégies de lutte contre la violence sexuelle et sexiste. UN يعزى انخفاض الناتج إلى عدم الاستقرار السياسي وما يترتب على ذلك من استحالة مشاركة الوزير المعني بشؤون المرأة في وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس
    Par exemple, l'instabilité politique, et l'instabilité des politiques publiques que celle-ci entraîne, nuisent à la transformation des entreprises nationales en fournisseurs fiables des chaînes mondiales d'approvisionnement. UN فعلى سبيل المثال، فإن عدم الاستقرار السياسي وما ينجم عنه من عدم استقرار السياسات الحكومية يضر بتحول الشركات المحلية إلى شركات توريد موثوق بها في سلاسل الإمداد العالمية.
    Certes, on a pu éviter que la récente situation d’urgence due aux inondations entraîne un retour à une grave crise humanitaire, mais elle crée une instabilité politique et une insécurité qui empêchent le pays, surtout au sud et au centre, de faire des progrès décisifs sur la voie de la reconstruction. UN ورغم أنه قد أمكن تفادي نشوب أزمة إنسانية حادة مرة أخرى من جراء حالة الطوارئ التي سببتها الفيضانات مؤخرا، ما برح عدم الاستقرار السياسي وما يستتبعه من انعدام اﻷمن يحول دون البلد، ولا سيما منطقتي جنوب الصومال ووسطها من المضي قُدما في عملية إعمار متواصلة.
    La mise en œuvre de solutions durables traditionnelles pourrait devenir plus délicate à une époque de mobilité mondiale, d'instabilité politique et économique, d'urbanisation et de dénuement personnel. UN وقد يصبح تحقيق الحلول التقليدية المستديمة أكثر صعوبة في وقت يتسم بتزايد حركة التنقل على نطاق العالم، وعدم الاستقرار السياسي والاقتصادي، والتوسع الحضري، والعوز الشخصي.
    Les changements climatiques sont potentiellement sources de tensions sociales, d'instabilité politique et de conflits violents. UN وتنطوي هذه الآثار على إمكانية إثارة التوترات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي والنزاع العنيف.
    Outre ses difficultés économiques, l'Afrique est maintenant la région où l'instabilité politique et la violence sont les plus répandues. UN وافريقــيا، باﻹضافــة الــى صعوباتهــا الاقتصادية، أصبحت اﻵن المنطقة التي ينتشر فيها عدم الاستقرار السياسي والعنف الى أقصى حد.
    Au milieu de l'instabilité politique et de l'incertitude économique, la protection reste l'essence de notre défi humanitaire. UN وفي ظل عدم الاستقرار السياسي والشكوك الاقتصادية، تبقى الحماية جوهر التحدي اﻹنساني الذي نواجهه.
    Dans certains pays, l'exécution des projets a été retardée par la rotation importante des personnels techniques, l'instabilité politique et/ou des changements de direction au sein des institutions chargées de la préparation de la communication nationale. UN وفي بعض الأطراف، تأخر تنفيذ المشاريع نتيجة لارتفاع وتيرة دوران الموظفين التقنيين وعدم الاستقرار السياسي و/أو تغير قيادات المشاريع داخل المؤسسات المسؤولة عن إعداد البلاغات الوطنية.
    Je n'ai certes pas l'intention de jouer les oiseaux de mauvais augure, mais nous ne pouvons nous permettre de considérer cette situation pour acquise, car l'histoire a souvent montré de façon effrayante et sans équivoque que là où la démocratie est fragile, l'instabilité politique et la pauvreté ont tendance à former une alliance dangereuse. UN وليس في نيتي يقينا أن أكون نذير شؤم: ولكن لا يسعنا أن ننظر إلى هذا الوضع كقضية مسلم بها، بعد أن تعلمنا من التاريخ بأدلة مخيفة وأكيدة، أن عدم الاستقرار السياسي والفقر ينزعان إلى تكوين تحالف غادر في المناطق التي مازالت فيها الديمقراطية نبة هشة.
    Les migrations forcées des populations des zones rurales touchées vers les régions agricoles marginales et les zones urbaines contribuent à la marginalisation sociale, à l'instabilité politique et aux conflits. UN فالهجرة الجبرية من المناطق الريفية المتأثرة إلى الحدود الزراعية والمراكز السكنية الحضرية تُسهم في التهميش الاجتماعي، وزعزعة الاستقرار السياسي وحدوث النـزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus