Elles sont juste intimidées par mon intellect croissant, et elles veulent le retour du vieu Alex. | Open Subtitles | نهم تخويف فقط بواسطة بلدي الفكر متزايد و انهم يريدون عودة اليكس القديمة. |
Cet enseignement concilie intellect et sentiment à la lumière de la spiritualité. | UN | وهي تراعي الفكر والشعور في ضوء الروحانية. |
L'adolescence peut être difficile, surtout pour ceux avec un intellect supérieur. | Open Subtitles | حسنا، المراهقة يمكن أن تكون صعبا لا سيما للأطفال ذو الفكر المتفوق |
Je veux dire, j'ai assez d'intellect pour m'intéresser à n'importe quoi, qu'importe ce que vous pourriez dire. | Open Subtitles | الحياة الفكرية الداخلية للحفاظ على الاهتمام بآي شيء من الممكن ان يكون ما كنت تقوله |
Je ne suis pas Joe Walsh niveau intellect. | Open Subtitles | (أقصد،أني لستُ (جو والش من الناحية الفكرية |
Et je dois avoir un étonnant complexe d'infériorité tel que j'ai peur de l'éducation et de l'intellect au 21ème siècle. | Open Subtitles | و يجب عليّ ان امتلك مثل تلك عقدة النقص ان اخشى من التعليم و الفكر في القرن ال21 |
Content que tu aies refoulé ton instinct animal, pour revenir dans le royaume de l'intellect. | Open Subtitles | انا سعيد لقراركِ برفض الشهوة الحيوانية والعودة لعالم الفكر الصافي |
Alors, on a découvert que l'intellect humain est le plus grand facteur dans la thérapie. | Open Subtitles | لذلك وجدوا أن الفكر البشري هو أكبر العوامل في فنون الشفاء |
Et l'intellect nu et pur est comme un vide transparent sans circonférence ni centre. | Open Subtitles | ويشبه الفكر الناقي المجرد الفراغ الشفاف بدون محيط أو محور. |
Les divergences de vues des individus, des groupes, des communautés, des nations, des pays et des blocs régionaux relèvent de l'essence de l'intellect humain et sont un préalable au développement de la civilisation humaine. | UN | والتباين في آراء اﻷفراد والفئات والمجتمعات واﻷمم والبلدان والكتل اﻹقليمية هو أساس الفكر اﻹنساني وهو شرط أساسي لنمو حضارة اﻹنسان. |
Les activités des établissements pédagogiques de la Légion, qui allient l'intellect à l'émotion, s'inspirent de la devise suivante : < < Ici, l'étude vise à élever l'esprit et le cœur > > . | UN | وتُدار المرافق التعليمية لفيلق الخير تحت شعار " هنا ندرس. وهنا يتشكل العقل والقلب " ، الذي يجمع بين الفكر والإحساس. |
Nous formons et le cerveau et le cœur > > , l'intellect et le sentiment formant un tout. | UN | وهنا يتشكل العقل والقلب " ، وهو شعار يوحد بين الفكر والشعور. |
Ces principes pédagogiques visent à allier le sentiment, c'est-à-dire le potentiel du cœur, au développement cognitif, ou développement de l'intellect. | UN | وتعمل هذه الفلسفة في التدريس على التوفيق بين المشاعر - أي مكنونات القلب - وتطوير المدركات، أي الفكر. |
Le Professeur Amory, de l'équipe d'Oxford, prévoit que d'ici une génération peu de compartiments de l'intellect resteront étrangers à la machine et que les problèmes liés à la création d'intelligence artificielle seront résolus. | Open Subtitles | وتوقع البروفيسور جورج أموري، الذي قاد فريق أكسفورد، أنه في غضون جيل واحد عدد قليل من مقصورات الفكر ستظل خارج مجال الآلات وأن مشاكل خلق الذكاء الاصطناعي ستحل إلى حد كبير. |
Une chose très interessante concernant l'intellect. | Open Subtitles | والمثير للاهتمام حول الفكر هو أنه |
C'est une ère, ou les dernières frontières ne sont pas dans l'espace, comme "Star Trek" dira, mais dans l'intellect. | Open Subtitles | هو العهد حيث الحدود الأخيرة ليست الفضاء كما يقال على "ستار تريك" ـ لكنها ستكون - الفكر |
William Bell croyait en son intellect. | Open Subtitles | كان أن الفكر أن وليام جرس يعتقد في |
Ce n'est qu'ainsi, dans la forge d'un climat social et politique dépourvu d'égoïsme, cause éthique principale du désastre écologique et environnemental qui nous menace, que nous pourrons gagner le temps nécessaire pour construire le monde meilleur auquel nous aspirons pour développer, dans l'égalité des chances, le potentiel intégral de l'intellect de nos peuples et de nos sociétés. | UN | وعندئذ فقط، في ظل أجواء اجتماعية وسياسية خالية من الأنانية التي تمثل السبب الأخلاقي الرئيسي للكارثة الإيكولوجية والبيئية التي ابتُلينا بها، سنتمكن من كسب الوقت في بناء العالم الأفضل الذي نصبو إليه، من أجل تنمية جميع إمكانات الفكر البشري لشعوبنا ومجتمعاتنا في ظروف يسودها تكافؤ الفرص. |