Par conséquent, il fallait réexaminer l'efficacité des cadres de viabilité de l'endettement en travaillant davantage au niveau interinstitutionnel. | UN | وبالتالي، يلزم إعادة النظر في فعالية أطر القدرة على تحمل الديون من خلال المزيد من العمل المشترك بين الوكالات. |
Le paragraphe 8 du dispositif souligne les recommandations de la Commission en ce qui concerne la coordination au niveau interinstitutionnel. | UN | وتتضمن الفقرة ٨ من المنطوق توصيات اللجنة فيما يتعلق بالتنسيق على المستوى المشترك بين الوكالات. |
Il invite l'État partie à fournir des informations sur les résultats du plan d'action interinstitutionnel dans son prochain rapport. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن نتائج خطة العمل المشتركة بين المؤسسات. |
Le Mexique a créé un groupe interinstitutionnel sur la santé en matière de reproduction. | UN | وأنشأت المكسيك الفريق المشترك بين المؤسسات المعني بالصحة اﻹنجابية. |
Le décret 754 de 1996 a créé le Comité interinstitutionnel de lutte contre les financements subversifs. | UN | وأنشأ المرسوم 754 لعام 1996 لجنة مشتركة بين المؤسسات لمكافحة المعاملات المالية التخريبية. |
Il avait établi un comité interinstitutionnel aux fins de déterminer s'il convenait de ratifier la Convention no 169 de l'OIT. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة مشتركة بين الوكالات لبحث إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Nous recommandons en particulier, en tant que première mesure, l'établissement d'un groupe de travail interinstitutionnel de haut niveau en matière de dette extérieure, qui serait chargé d'examiner les suggestions présentées par le Secrétaire général et de proposer d'autres solutions immédiates. | UN | وعلى وجه التحديد، سوف نوصي، كخطوة أولى، بتشكيل فريق عامل مشترك بين الوكالات ورفيع المستوى يعنى بالديون الخارجيــة، وذلك لبحث مقترحات اﻷمين العام واقتراح حلـول فوريـة أخــرى. |
Un groupe de travail interinstitutionnel, créé grâce aux efforts de la Commission de recherche des personnes disparues, a élaboré une proposition pour la mise en œuvre de la loi. | UN | وقد قدَّم فريق عامل مشترك بين المؤسسات أنشئ في إطار عمل اللجنة المعنية بالبحث عن المختفين اقتراحاً لتطبيق هذا التشريع. |
Dans la même optique, on peut aussi mentionner la création du Groupe interinstitutionnel pour la lutte contre le terrorisme, qui joue un rôle déterminant dans la coordination de la lutte antiterroriste sur le plan national. | UN | وفي هذا الخصوص، يجدر الإشارة إلى إنشاء الفريق المشترك بين الوكالات لمناهضة الإرهاب، الذي ما برح يضطلع بدور رائد فيما يتعلق بتنسيق الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
Il s'agissait donc d'une question qui devait être réglée au niveau interinstitutionnel. | UN | فقد كانت هذه مسألة تتطلب الحسم على الصعيد المشترك بين الوكالات. |
En raison du caractère interinstitutionnel des activités considérées, les postes budgétisés au présent chapitre sont tous comptabilisés en dehors du tableau d'effectifs prévu dans le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وبالنظر إلى الطابع المشترك بين الوكالات لهذه العمليات، فإن جميع الوظائف المميزنة لهذا الباب تخرج عن نطاق جدول الوظائف التي تمولها الأمم المتحدة من ميزانيتها العادية. |
- Directrice, Commission de vérification des comptes, Conseil interinstitutionnel de lutte contre la concussion et la corruption (IAAGCC) | UN | :: رئيسة المجلس المشترك بين الوكالات لمكافحة الكسب غير المشروع والفساد بالهيئة الفلبينية لمراجعة الحسابات |
Comité interinstitutionnel de l'Observatoire des questions d'égalité entre les sexes | UN | اللجنة المشتركة بين المؤسسات التابعة للمرصد |
:: Installation du Réseau interinstitutionnel sur l'égalité entre les sexes, l'environnement et le développement durable. | UN | ▪ تشكيل الشبكة المشتركة بين المؤسسات للجنسانية والبيئة والتنمية المستدامة. |
Le Ministère de l'éducation du Chiapas étudie actuellement la proposition présentée par le comité interinstitutionnel en vue de l'appliquer. Jiquipilco el Viejo | UN | وتعكف وزارة التعليم لولاية شياباس حاليا على تحليل الاقتراح المقدم من اللجنة المشتركة بين المؤسسات من أجل تعميم تنفيذه. |
C'est dans ce cadre que le CELADE jouera le rôle d'entité chef de file du groupe de travail interinstitutionnel sur les migrations internationales. | UN | علما بأن ذلك الجهد يشمل العمل ككيان رائد في الفريق العامل المشترك بين المؤسسات المعني بالهجرة الدولية. |
Grâce à son caractère interinstitutionnel, le Conseil est appelé à renforcer les liens entre ses différentes composantes pour ce qui concerne le fonctionnement du système judiciaire, tout en respectant l'autonomie et l'indépendance de chaque organe. | UN | وقال إن هذا المجلس مدعو، بفضل طابعه المشترك بين المؤسسات إلى دعم العلاقات القائمة بين مختلف مكوناته فيما يتعلق بتسيير النظام القضائي مع احترام استقلالية واستقلال كل هيئة. |
En outre, un processus a été initié afin de créer un réseau interinstitutionnel et multisectoriel permettant de promouvoir les droits humains des jeunes. | UN | وعلاوة على ذلك شرع في عملية لإنشاء شبكة مشتركة بين المؤسسات ومتعددة القطاعات لتعزيز حقوق الإنسان لفئة الشباب. |
3. Le rapport a été élaboré par un comité interinstitutionnel composé de fonctionnaires représentant les divers ministères du pays. | UN | 3- وقد أعدَّت هذا التقرير لجنة مشتركة بين المؤسسات تتكون من موظفين يمثلون مختلف الوزارات. |
Un comité interinstitutionnel chargé de contrôler le respect des engagements et la mise en œuvre des recommandations au titre des instruments souscrits avait également été institué. | UN | وأنشئت أيضاً لجنة مشتركة بين الوكالات للإشراف على تنفيذ ولايات الاتفاقيات وتوصياتها. |
Dans le cadre d'un effort interinstitutionnel et sur la base d'une claire répartition des responsabilités, nous avons répondu avec succès aux besoins d'urgence des personnes déplacées depuis la République tchétchène de la Fédération russe au cours de l'année qui vient de s'écouler. | UN | وفي إطار جهد مشترك بين الوكالات واستنادا إلى تقسيم واضح للمسؤوليات، نجحنا في الاستجابة للاحتياجات الطارئة للمشردين من جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي في العام الماضي. |
Un conseil interinstitutionnel est chargé de superviser l'application de la loi. | UN | ويتولى مجلس مشترك بين المؤسسات مراقبة تطبيق هذا القانون. |
Dans certains domaines, des progrès ne peuvent être réalisés que par une coopération et une coordination accrues aux niveaux international et interinstitutionnel. | UN | 2 - ويمكن تحقيق التقدم في ميادين بعينها من خلال زيادة التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي وفيما بين الوكالات. |
Le Ministère des affaires étrangères a dirigé un groupe de travail interinstitutionnel constitué de représentants d'organismes de l'État et d'institutions indépendantes. | UN | وترأست وزارة الشؤون الخارجية فريق عمل مشتركاً بين المؤسسات ضم ممثلين من مؤسسات حكومية ومؤسسات مستقلة. |
La Direction nationale de l'équité a constitué un groupe interinstitutionnel chargé de formuler les règlements d'application de ladite loi. | UN | وقد أنشأ المكتب الوطني لتحقيق المساواة للمرأة فريقا عاملا مشتركا بين المؤسسات لصياغة التشريع التمكيني لهذا القانون. |
On trouve des exemples de dispositifs novateurs en Bosnie-Herzégovine où le HCR a établi un cadre interinstitutionnel sur le suivi des rapatriés et a conduit plusieurs études d'évaluation détaillées sur les rapatriés. | UN | ومن الأمثلة على ترتيبات الرصد الابتكارية ما حدث في البوسنة والهرسك حيث وضعت المفوضية إطارا مشتركا بين الوكالات بشأن رصد العائدين، وأجرت عدة دراسات تقييمية تفصيلية بشأن العائدين. |
L'adoption, au début de 2001, d'un plan national d'action contre la traite d'êtres humains, la nomination d'un coordonnateur national chargé de ces questions et la création d'un groupe de travail interinstitutionnel au sein du Gouvernement sont autant d'événements positifs. | UN | ومن التطورات الإيجابية التي شهدها البلد اعتماد خطة عمل وطنية لمناهضة الاتجار في أوائل عام 2001، وتعيين منسق حكومي وطني معني بشؤون الاتجار، وإنشاء فرقة عمل مشتركة بين وكالات الحكومة لمكافحة الاتجار. |
Un Groupe interinstitutionnel spécial sur la traite des personnes à Singapour a été créé en 2011, puis il a été suivi par un Plan d'action national fixant des étapes pour lutter contre cette traite. | UN | وقد أنشئت في سنغافورة عام 2011 فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالاتجار بالاشخاص، أعقبتها خطة عمل وطنية لتحديد خطوات مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Son organisation décentralisée, ses compétences multidisciplinaires, son fonctionnement souple et interinstitutionnel lui ont permis de répondre aux besoins particuliers de chaque pays dans les meilleurs délais, de façon économique et spécifique. | UN | وقد مكنت طريقة تنظيمه اللامركزية وكفاءاته المتعددة التخصصات، وطريق عمله المرنة التي تتم بالتنسيق بين المؤسسات من الاستجابة للحاجيات الخاصة لكل بلد على حدة، وذلك في الوقت المناسب وعلى نحو فريد وفعال من حيث التكلفة. |
Afin d'éliminer le travail des enfants, l'ISNA a mis au point des programmes et activités aux niveaux institutionnel et interinstitutionnel dans l'intérêt d'environ 5 835 bénéficiaires mineurs. | UN | 397- وبغية استئصال عمالة الأطفال، يضطلع المعهد السلفادوري للنمو الكامل للأطفال والقصّر ببرامج وأنشطة مؤسسية ومشتركة بين المؤسسات بتغطية تقدر بنحو 835 5 طفلاً. |