"internationale au" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي في
        
    • الدولي على
        
    • الدولية في
        
    • الدولي من
        
    • الدولي إلى
        
    • الدولية إلى
        
    • الدولي فيما
        
    • دولية إلى
        
    • دولية في
        
    • الدولية المقدمة إلى
        
    • دولي في
        
    • دولي على
        
    • الدولية فيما
        
    • الدولي عن
        
    • الدولي تجاه
        
    État de la coopération internationale au sein du système des UN حالة التعاون الدولي في إطار منظومة اﻷمم المتحدة
    La prévention et le règlement des crises doivent devenir un élément clef de la sécurité internationale au XXIe siècle. UN يجب أن يُصبح منع نشوب الأزمات وتسويتها العنصر الأساسي للأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    La composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas les réalités de la communauté internationale au XXIe siècle. UN إذ أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يجسد واقع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Elle offrirait la plus grande souplesse pour répondre à la nécessité d'améliorer la coopération fiscale internationale au niveau intergouvernemental. UN وسيتيح للجنة أكبر قدر ممكن من المرونة لتلبية متطلبات تعزيز التعاون الضريبي الدولي على الصعيد الحكومي الدولي.
    Il a également participé au lancement officiel de l'Année internationale au Palais présidentiel au cours de laquelle le Président a mis en place un comité national pour l'Année internationale. UN واشترك المركز أيضا في الاحتفال الرسمي لبدء السنة الدولية في قصر الرئاسة، حيث أنشأ الرئيس لجنة وطنية للسنة الدولية.
    Le Royaume-Uni se félicite de l'intérêt que porte la communauté internationale au règlement rapide de cette affaire. UN وترحب المملكة المتحدة بما أبداه المجتمع الدولي من اهتمام بحل تلك المسألة في وقت مبكر.
    Le Venezuela a souligné à maintes reprises l'importance du projet de code, qui devrait être mis à la disposition de la communauté internationale au plus tôt. UN ولقد أكدنا مرارا أهمية مشروع المدونة وضرورة إتاحتها لفائدة المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans la résolution 42/231, l'objectif général du Plan spécial est de promouvoir la coopération internationale au service de la paix, de la démocratie et du développement en Amérique centrale. UN والهدف العام للخطة الخاصة هو تشجيع التعاون الدولي في دعم السلم والديمقراطية والتنمية في امريكا الوسطى.
    Ils restent convaincus qu'une présence internationale au Kosovo, dans le Sandjak et en Voïvodine aiderait à prévenir le débordement du conflit dans ces régions. UN وما زالوا يعتقدون بأن الوجود الدولي في كوسوفو، وسنجق، وفويفودينا من شأنه أن يساعد على منع انتشار النزاع الى هذه المناطق.
    Tenant compte de l'appui généreux fourni par la communauté internationale au financement et à la mise en oeuvre des propositions prioritaires présentées par les pays touchés dans le cadre de la CIREFCA, UN وإذ تدخل في حسبانها سخاء المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمويل وتنفيذ المقترحات ذات اﻷولوية التي قدمتها البلدان المتأثرة في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى،
    Il ne fait pas de doute que la coopération internationale au service du développement a donné des résultats décevants par le passé et son utilité future est mise en doute. UN ولا شك أن هناك خيبة أمل كبيرة بشأن ما حققه التعاون اﻹنمائي الدولي في الماضي وشكوك كثيرة فيما يتعلق بفائدته في المستقبل.
    Le désarmement nucléaire doit aussi constituer l'un des principaux objectifs de l'ordre du jour de la communauté internationale au cours des prochaines années. UN كما ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي هدفا من اﻷهداف اﻷساسية في جدول أعمال المجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    La tâche de la communauté internationale au Rwanda va bien au-delà de l'assistance humanitaire. UN إن مهمة المجتمع الدولي في روانــــدا تتجــــاوز المساعدة اﻹنسانية.
    Notre organisation doit jouer un rôle central en tant que principale institution de la coopération internationale au niveau mondial. UN ويجب على منظمتنا أن تقوم بدور مركزي بوصفها المؤسسة الكبرى للتعاون الدولي على المستوى العالمي.
    Cela ne vaut pas seulement pour les objectifs de mon gouvernement mais pour la volonté de la communauté internationale au plus haut niveau. UN وهذا القرار لا يتعلق بأهداف حكومــة بلادي فحسب بل أيضا بإرادة المجتمع الدولي على أعلى مستوياته.
    L'umda avait apparemment exprimé son appui aux activités de la Cour pénale internationale au Darfour au cours d'une réunion avec des dignitaires étrangers. UN ويبدو أن العمدة كان قد أعرب خلال اجتماع مع شخصيات أجنبية عن تأييده لجهود المحكمة الجنائية الدولية في دارفور.
    i) Présentation de l'Année internationale au niveau national dans tout le pays dans le cadre d'une campagne menée à l'aide de différents moyens de communication; UN ' 1` على الصعيد الوطني، عرض السنة الدولية في جميع أنحاء البلد من خلال حملة تستخدم مختلف وسائط الاتصال؛
    L'Union européenne a toujours considéré les partenariats comme des mesures importantes pour la coopération internationale au service du développement durable. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يعتبر على الدوام أن الشراكات تشكل خطوات هامة للتعاون الدولي من اجل التنمية المستدامة.
    Nous considérons que le soutien apporté par la communauté internationale au Nicaragua dans sa reconstruction économique et sociale est particulièrement important. UN ونرى أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى نيكاراغوا من أجل التعمير الاقتصادي والاجتماعي يكتسي أهمية خاصة.
    Cette stratégie régionale est un élément important pour assurer l'affectation de l'aide internationale au développement aux collectivités qui ont réussi à créer et à maintenir un environnement sûr et propice aux efforts de développement. UN ويمثل التركيز اﻹقليمي الذي برز في أديس أبابا خطوة هامة نحو توجيه موارد التنمية الدولية إلى المجتمعات التي نجحت في إيجاد وحفظ بيئة آمنة يمكن أن تبذل فيها الجهود اﻹنمائية.
    Malheureusement, le groupe des Khmers rouges a répondu négativement à l'appel lancé par la communauté internationale au sujet du déminage et il continue de poser de nouvelles mines. UN ومـــن المحـــزن أن مجموعــــة الخمير الحمر قد استجابت سلبا لنداء المجتمع الدولي فيما يتصل بإزالة اﻷلغام، وما زالت تواصل زرع ألغام برية جديدة.
    Conscient qu'il est urgent d'apporter une assistance internationale au peuple palestinien, compte tenu des priorités palestiniennes, UN وإذ يدرك الضرورة الملحﱠة إلى تقديم مساعدات دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة اﻷولويات الفلسطينية،
    Cette fois, nos ressources contribueront à rénover, reconstruire et moderniser le Siège, vieux de 60 ans, de la plus importante organisation internationale au monde. UN إن مواردنا ستتجه هذه المرة نحو تجديد وإعمار وتحديث مقر أهم منظمة دولية في العالم بلغت الستين من العمر.
    Il était également crucial que l'assistance internationale au peuple palestinien soit correctement coordonnée de façon à garantir une utilisation optimale de faibles ressources et à éviter les chevauchements d'activités. UN ومن اﻷهمية البالغة أيضا أن يتم التنسيق المناسب في مجال المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني بغية ضمان الانتفاع اﻷمثل بالموارد النادرة وتجنب الازدواجية في الجهود المبذولة.
    Il faut immédiatement donner au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie les moyens de s'acquitter de son mandat en République fédérale et en faire notamment une partie de toute présence internationale au Kosovo, et ce dès le tout début. UN ولا بد من تمكين المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على الفور من الاضطلاع بولايتها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويجب على اﻷخص أن تشكل جزءا من أي وجود دولي في كوسوفو بدءا من مراحله اﻷولى.
    La délégation mongole soutient l'idée de réunir une conférence des Nations Unies de haut niveau pour formuler une réponse internationale au terrorisme. UN ويؤيد وفده فكرة عقد الأمم المتحدة لمؤتمر رفيع المستوى لصياغة رد دولي على الإرهاب.
    Des entretiens avec le personnel d'entreprises de contrôle du secteur privé de réputation internationale au sujet des pratiques dans ce secteur. UN :: المناقشات مع شركات الرقابة في القطاع الخاص ذات الشهرة الدولية فيما يتصل بالممارسات في ذلك القطاع.
    Ensemble, elles visaient à promouvoir la compréhension internationale au moyen du sport. UN والقصد منهما هو تعزيز التفاهم الدولي عن طريق الرياضة.
    Aujourd'hui, nous devons notre moment de triomphe à notre persévérance et à l'attachement de la communauté internationale au Liban. UN واليوم، ندين بلحظة انتصارنا لمثابرتنا، ولالتزام المجتمع الدولي تجاه لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus