Le représentant du Royaume-Uni intervient sur une motion d'ordre. | UN | وأدلى ممثل المملكة المتحدة ببيان في إطار نقطة نظام. |
Le représentant des États-Unis intervient sur une motion d'ordre. | UN | ثم أدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان بشأن نقطة نظام. |
L’observateur de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge intervient également. | UN | وأدلى أيضا ببيان المراقب عن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر. |
Le Gouvernement indonésien intervient aussi à l'étranger avec arrogance par le biais de ses lobbies et des pressions qu'il exerce sur certains gouvernements. | UN | إن حكومة اندونيسيا تتدخل أيضا عبر البحار عن طريق محاولات كسب التأييد وممارسة الضغط على حكومات معينة. |
C'est drôle comme des fois le sort intervient, hein ? | Open Subtitles | من المضحك كيف يتدخل القدر في بعض الأحيان |
Le représentant du Comité international de la Croix-Rouge intervient également. | UN | وأدلى أيضا ببيان ممثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
L’observateur de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge intervient également. | UN | وأدلى ببيان أيضا المراقب عن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر. |
L'observateur du Comité international de la Croix-Rouge intervient. | UN | وأدلى المراقب عن لجنة الصليب الأحمر الدولية ببيان. |
L'observateur du Comité international de la Croix-Rouge intervient également. | UN | كما أدلى المراقب عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر ببيان. |
Le représentant de la République-Unie de Tanzanie intervient sur une motion d'ordre. | UN | ولدى الكلام في نقطة نظام، أدلى ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة ببيان. |
Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne intervient sur une motion d'ordre. | UN | وأدلى ممثل الجماهيرية العربية الليبية ببيان متكلما في إطار نقطة نظام. |
Le représentant des États-Unis intervient sur une motion d'ordre. | UN | وأدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان في إطار نقطة نظام. |
Le représentant du Nigéria intervient sur une motion d'ordre. | UN | وأدلى ممثل نيجيريا ببيان بشأن نقطة نظام. |
Il intervient par le biais d'un système de cotisations sociales versées par ceux qui travaillent. | UN | وعند ذلك تتدخل الحكومة عن طريق نظام الاشتراكات الاجتماعية التي يقدمها أولئك الذين يعملون. |
Ces derniers ne sont pas nommés par le gouvernement, qui n'intervient en aucune manière dans la nomination, la promotion, la mutation et la cessation d'activité des magistrats. | UN | ولا تتدخل الحكومة في تعيين القضاة اﻟ٠١ كما لا تتدخل بشكل من اﻷشكال في تعيين القضاة أو ترقيتهم أو نقلهم أو وقف نشاطهم. |
L'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes intervient en cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وذكر أن معهد المساواة بين المرأة والرجل يتدخل في قضايا التمييز القائم على نوع الجنس. |
Trop souvent, l'action des Nations Unies intervient trop tard, est trop lente et se fait dans des conditions inadéquates. | UN | وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة. |
La Commission des investissements (CI), qui approuve les contrats particuliers d'investissement et intervient lorsque des décisions des CRI sont contestées. | UN | :: لجنة الاستثمارات التي توافق على عقود الاستثمار الخاصة وتتدخل عندما تنشأ عن قرارات المراكز الجهوية للاستثمار مشاكل. |
Qui plus est, la présidence polonaise intervient à un moment crucial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأتي الرئاسة البولندية في وقت حاسم. |
Le représentant du Royaume-Uni intervient sur une motion de procédure. | UN | وتكلم ممثل المملكة المتحدة بشأن نقطة إجرائية. |
Il s'agit ici du premier examen semestriel du Cadre stratégique, qui intervient six mois après son adoption; | UN | ويشكل هذا التقييم أول الاستعراضات نصف السنوية للإطار الاستراتيجي، ويأتي بعد ستة أشهر من اعتماده؛ |
Le Médiateur intervient au sujet de ces requêtes auprès des services administratifs compétents. | UN | ويتدخل الموفق اﻹداري بصدد هذه الطلبات لدى الدوائر اﻹدارية المختصة. |
Il intervient dès les premières étapes de l'élaboration des politiques et examine en détail les politiques en vigueur. | UN | ويشارك فريق المساواة في 2025 في المراحل المبكرة لوضع السياسات أو في الفحص التفصيلي للسياسة القائمة. |
Je suis convaincu que, sous sa direction avisée et exemplaire, la présente session, qui intervient en une période si difficile, sera couronnée de succès. | UN | وإنني على ثقة بأن هذه الدورة التي تنعقد في هذا الوقت العصيب، ستكلل بنتائج مثمرة في ظل قيادته الحكيمة والمثالية. |
Cette hausse des prix intervient en dépit de la faiblesse des données économiques des grands pays développés. | UN | وتأتي هذه الزيادة في الأسعار على الرغم من ضعف البيانات الاقتصادية من البلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
Je donne tout d'abord la parole au représentant de Cuba, l'ambassadeur Amat Fores, qui intervient au nom du Groupe des 21. | UN | فسأعطي الكلمة أولاً لممثل كوبا، السفير السيد آمات فورِس، الذي سيتكلم نيابة عن مجموعة ال21. |
Tant que ce paiement du principal, des intérêts et des frais de réalisation encourus intervient avant que les droits de tiers ne soient affectés, il n'y a aucune raison d'inciter à la disposition du bien grevé. | UN | وطالما حدث هذا السداد للمبلغ الأصلي والفوائد وتكاليف الإنفاذ المتكبدة قبل أن تتضرر أي حقوق لأطراف ثالثة فلا يوجد سبب للإصرار على التصرف في الموجود المضمون. |
Elle intervient à différentes échelles et s'effectue du niveau continental au niveau local. | UN | ويحدث تخطيط استخدام اﻷراضي على مستويات ودرجات مختلفة من قارية إلى محلية. |