"introduites" - Traduction Français en Arabe

    • التي أدخلت
        
    • التي أُدخلت
        
    • المرفوعة
        
    • المدخلة
        
    • المتداولة
        
    • التي ترفع
        
    • التي بدأ العمل بها
        
    • التي استحدثت
        
    • المستحدثة
        
    • التي يتم إدخالها
        
    • مرفوعة
        
    • التي أدخلها
        
    • التي يتقدم
        
    • التي يجري إدخالها
        
    • إدخال عدد
        
    D'autre part, les transformations introduites dans l'économie de l'Ukraine ont fait surgir de gros problèmes, dont beaucoup étaient imprévisibles. UN ومن ناحية أخرى، فقد أظهرت التغييرات التي أدخلت على اقتصاد أوكرانيا مشاكل كبيرة كان كثير منها غير متوقع.
    Ils ont demandé qu'il leur soit précisé si les dispositions introduites pour remplir certaines des prescriptions fixées aux articles 2 à 7 de la Convention étaient actuellement en vigueur et dûment appliquées. UN واستوضحوا عما اذا كانت اﻷحكام التي أدخلت لاستيفاء بعض شروط المواد ٢ الى ٧ من الاتفاقية لاتزال نافـذة وفعالة.
    Les dispositions introduites récemment pour le traitement spécial et différencié étaient pour l'essentiel des clauses d'effort maximal relativement inefficaces ou conçues artificiellement, tout comme l'étaient les calendriers de mise en œuvre. UN وكانت أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية، التي أُدخلت حديثاً، هي أفضل المساعي إلى حد بعيد، وإن كانت غير فعّالة نسبياً أو مصمَّمة بصورة مصطنعة، وكذلك كان الأمر بالنسبة للأُطُر الزمنية للتنفيذ.
    Telle était la position sur laquelle reposait leur argument concernant les requêtes introduites par la Libye devant la Cour et qui les avait poussés à contester le mandat et la compétence de la Cour. UN وذلك هو اﻷساس الذي انبنت عليه نظرتهما إلى الدعوى المرفوعة أمام المحكمة والذي دفع بهما إلى تحدي ولايتها القضائية واختصاصها.
    Parmi les modifications importantes introduites dans la nouvelle version, il en est une qui intéresse particulièrement la CNUCED. UN ومن بين أهم التغييرات المدخلة في الصيغة الجديدة، تحظى إحداها بأهمية خاصة بالنسبة للأونكتاد.
    Notant le volume croissant de marchandises dangereuses introduites dans le commerce mondial et les progrès rapides de la technologie et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ التزايد المستمر في حجم البضائع الخطرة المتداولة في التجارة على النطاق العالمي وسرعة توسُّع التكنولوجيا والابتكار،
    Elle s'est réjouie des modifications de la Constitution qui avaient permis d'éliminer des pratiques antidémocratiques introduites par les dirigeants militaires. UN ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على الدستور وأدت إلى القضاء على الممارسات غير الديمقراطية التي أدخلتها الأنظمة العسكرية.
    Permettez-moi de mettre en évidence les principales améliorations introduites conformément à ce plan: UN وأود فيما يلي أن أبرز التحسينات الرئيسية التي أدخلت وفقاً لهذه الخطة:
    La question des pouvoirs en vertu desquels les mesures de renforcement ont été introduites n'est pas pertinente. UN وقال إن السلطة التي أدخلت بموجبها تدابير التعزيز ليست مسألة خلاف.
    Les quelques innovations introduites dans le Statut à San Francisco ont été positives. UN والتجديدات القليلة التي أدخلت على النظام اﻷساسي في سان فرانسيسكو كانت إيجابية.
    Le Comité consultatif prend note des modifications introduites dans la structure et les méthodes d'évaluation du système des contrats de mission. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التغييرات التي أُدخلت على مضمون وأساليب تقييم نظام اتفاقات كبار المديرين.
    Les allocations de garde d'enfant qui ont été nouvellement introduites (Kinderbetreuungsgeld) aideront les familles à mieux concilier travail et vie familiale. UN وستساعد إعانة رعاية الطفل التي أُدخلت حديثاً الأُسر على التوفيق بصورة أفضل بين العمل والحياة الأسرية.
    Il fait observer en outre que l'indigence n'est pas un obstacle absolu au dépôt de requêtes constitutionnelles, la plupart des requêtes de ce type ayant été introduites par des indigents, notamment dans l'affaire Pratt and Morgan c. Attorney General of Jamaica. UN وتلاحظ علاوة على ذلك أن العوز ليس عقبة منيعة تحول دون ملء الطلبــات الدســتورية، فأغلب الطلبات المرفوعة بهذا الصدد كانت من أشخاص معوزين، بما في ذلك قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا.
    De plus, il est regrettable qu'il y ait des retards importants dans les affaires en appel, car les décisions finales rendues par le Tribunal d'appel peuvent contribuer pour beaucoup à réduire le nombre de requêtes qui seront introduites à l'avenir, en réglant des questions importantes de jurisprudence. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حدوث تأخير كبير على صعيد الاستئناف هو أمر غير مستصوب لأن القرارات النهائية التي تصدرها محكمة الاستئناف يمكن أن يكون لها أثر كبير في الحد من عدد القضايا المرفوعة في المستقبل عن طريق حسم مسائل هامة في فقه القضاء.
    Les résultats varient en fonction du modèle utilisé, des données introduites ou des hypothèses de départ. UN وتتفاوت النتائج تبعاً للنموذج المستخدم وللبيانات أو الافتراضات المدخلة.
    La représentante a dit que le Code civil de 1936, qui était discriminatoire à l'égard des femmes, avait été remplacé par le Code civil de 1984 comme suite à la promulgation de la Constitution de 1979 et que les principales modifications introduites en matière de discrimination concernaient les femmes mariées. UN وقالت الممثلة إن القانون المدني لعام ١٩٣٦، الذي يميز ضد المرأة، قد حل محله القانون المدني لعام ١٩٨٤ بعد صدور دستور عام ١٩٧٩، وإن التغييرات الرئيسية المدخلة والمتعلقة بالتمييز تتصل بالمرأة المتزوجة.
    Notant le volume croissant de marchandises dangereuses introduites dans le commerce mondial et les progrès rapides de la technologie et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ التزايد المستمر في حجم البضائع الخطرة المتداولة في التجارة على النطاق العالمي والتوسع السريع للتكنولوجيا والابتكار،
    1. Le Tribunal d'appel est compétent pour connaître et juger des requêtes introduites en appel d'un jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, dont les auteurs estiment que ce tribunal : UN تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    On se devra aussi d'insister sur les besoins découlant des mesures de sécurité des transports introduites récemment, ainsi que sur la réglementation internationale de la responsabilité liée au transport de marchandises. UN كما ينبغي تسليط الضوء على المتطلبات الناجمة عن تدابير أمن النقل التي بدأ العمل بها منذ عهد قريب، وكذلك على التنظيم الدولي للمسؤولية الناجمة عن نقل السلع.
    Les mesures introduites dans le cadre de l'embargo ont donc été maintenues au cours des 12 derniers mois et continuent d'avoir des répercussions préjudiciables à Cuba. UN واستمر العمل بالتدابير التي استحدثت في إطار الحصار، مما أثر بصورة سلبية على كوبا طوال الـ 12 شهرا الماضية.
    Globalement, les innovations introduites à la suite de l'examen devraient renforcer le rôle du Conseil et améliorer l'efficacité de son fonctionnement. UN وإجمالا، من المنتظر أن تؤدي التجديدات المستحدثة نتيجة للاستعراض إلى تعزيز دور المجلس وزيادة كفاءة أدائه.
    Les armes et munitions introduites au Mali en violation des dispositions de cette loi seront saisies. UN أما الأسلحة والذخيرة التي يتم إدخالها إلى مالي انتهاكا لأحكام هذا القانون، فتتم مصادرتها.
    Les Témoins de Jéhovah ont indiqué que 22 affaires introduites par certains de leurs membres pour inapplication du droit à l'objection de conscience au service militaire étaient en instance devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وأشارت الطائفة إلى أن هناك 22 قضية معلقة مرفوعة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان من جانب الطائفة بسبب عدم إعمال الحق في الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية.
    Au cours des trois premiers mois qui ont suivi l'entrée en vigueur du nouvel accord, quelque 60 fonctionnaires de l'ONUDI ont demandé à bénéficier des modifications introduites par celui-ci. UN وقد استفاد ما مجموعه 60 موظفاً من اليونيدو من التغييرات التي أدخلها اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد خلال الأشهر الثلاثة الأولى التالية على دخول الاتفاق حيز التنفيذ.
    ii) Examen des requêtes introduites par des fonctionnaires concernant des affaires administratives; établissement et présentation d'une réponse du défendeur aux recours introduits devant la Commission paritaire de recours et représentation du Secrétaire général lors des auditions; UN ' 2` استعراض الطلبات التي يتقدم بها الموظفون لإعادة النظر بصورة إدارية؛ وإعداد وتقديم ردود المدعى عليه على الطعون المقدمة إلى مجلس الطعون المشترك؛ وتمثيل الأمين العام في جلسات الاستماع؛
    539. Le Comité a apprécié les innovations profondes introduites dans le système scolaire du pays, et ce malgré tous les problèmes qui se posaient à la Fédération. UN ٥٣٩- وبالرغم من جميع المشاكل التي يواجهها الاتحاد الروسي، تعرب اللجنة عن تقديرها للتغييرات الجمة التي يجري إدخالها على نظام البلد التعليمي.
    Depuis la publication de ces rapports, les modifications ci-après ont été introduites pour tenir compte des nouvelles fonctions du Bureau : UN وبعد صدور هذين التقريرين تم إدخال عدد من التغييرات من أجل استيعاب المهام الجديدة للمكتب:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus