En raison de la mortalité maternelle, de la résurgence de nouvelles maladies comme le sida, elles ont souvent contraint les gouvernements à investir dans la santé. | UN | وبسبب وفيات الأمومة، وعودة ظهور أمراض جديدة مثل الإيدز، تضطر الحكومات في الكثير من الأحيان إلى الاستثمار في مجال الصحة. |
Il est plus urgent que jamais pour les donateurs actuels de continuer d'investir dans la lutte contre le sida et les autres maladies. | UN | ثمة إلحاح أشد من أي وقت مضى لكي تواصل الجهات المانحة الحالية الاستثمار في مجال مكافحة الإيدز والأمراض الأخرى. |
Ils ont souligné qu'investir dans la réinsertion sociale de ces personnes et, ce faisant, réduire les taux de récidive, devait faire partie intégrante des stratégies de prévention de la criminalité. | UN | وأكّد عدة متكلّمين على أن الاستثمار في إعادة إدماج السجناء اجتماعيا، وبالتالي خفض معدلات النكوص، ينبغي أن يكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات منع الجريمة. |
investir dans la recherche et le développement en vue de favoriser l'innovation permet de répondre à l'évolution et à l'accroissement des besoins. | UN | ويعد الاستثمار في البحث والتطوير لشحذ روح الابتكار سبيلا لتلبية احتياجات لا تنفك تتزايد وتتغير. |
investir dans la petite agriculture en faveur de la sécurité alimentaire | UN | الاستثمار في زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة لتحقيق الأمن الغذائي |
Il est plus rentable d'investir dans la prévention que d'attendre que la violence se produise. | UN | والاستثمار في الوقاية هو أكثر جدوى من حيث التكلفة من الانتظار إلى أن يرتكب العنف. |
La Chine continuera à investir dans la réduction de la pauvreté sur son territoire, tout en fournissant une aide au développement à d'autres pays dans la mesure de ses possibilités. | UN | وأضاف أن بلده سيواصل الاستثمار في عملية التخفيف من حدة الفقر في الداخل في الوقت الذي يقدم فيه المساعدة الإنمائية إلى البلدان الأخرى قدر استطاعته. |
UIT Développement humain équitable : investir dans la nutrition dans les pays les moins avancés | UN | التنمية البشرية العادلة: الاستثمار في مجال التغذية في أقل البلدان نموا |
investir dans la jeunesse est la meilleure décision possible pour l'avenir. | UN | ويعتبر الاستثمار في مجال الشباب قراراً من أفضل القرارات الممكنة فيما يتعلق بالمستقبل. |
Il est nécessaire d'investir dans la mise en valeur des ressources humaines, en particulier dans des programmes de nutrition, d'éducation et de formation ainsi que dans des activités concernant la population. | UN | وتدعو الحاجة الى الاستثمار في مجال تنمية القدرات البشرية، لا سيما في برامج الصحة، والتغذية، والتعليم، وأنشطة التدريب واﻷنشطة السكانية. |
Il est nécessaire d'investir dans la mise en valeur des ressources humaines, en particulier dans des programmes de nutrition, d'éducation et de formation ainsi que dans des activités concernant la population. | UN | وتدعو الحاجة الى الاستثمار في مجال تنمية القدرات البشرية، لا سيما في برامج الصحة، والتغذية، والتعليم، وأنشطة التدريب واﻷنشطة السكانية. |
Par ailleurs, la Chine devra investir dans la restructuration de son économie et permettre que les salaires réels augmentent, afin d'accroître la consommation intérieure. | UN | وفي الوقت نفسه، تحتاج الصين إلى الاستثمار في إعادة هيكلة اقتصادها وإلى السماح للأجور الحقيقية بالارتفاع لكي يزيد الاستهلاك المحلي. |
Les États-Unis continueraient à investir dans la recherche-développement de nouvelles solutions de remplacement qu'utiliseraient les trois secteurs qui étaient actuellement les principaux demandeurs de dérogation, à savoir les filières des fraises, des dattes et du porc salé, séché ou fumé. | UN | وقال إن الولايات المتحدة سوف تواصل الاستثمار في البحث والتطوير لبدائل جديدة للاستخدام في القطاعات الثلاثة التي تتركز فيها التعيينات الحالية، ألا وهي ثمار الفراولة والتمور ولحم الخنزير المقدَّد. |
Table ronde : investir dans la petite agriculture en faveur de la sécurité alimentaire et de la nutrition IV.b | UN | مائدة مستديرة حول السياسات: الاستثمار في زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة لتحقيق الأمن الغذائي والتغذية |
Cinq domaines d'action prioritaires ont été retenus pour la Décennie mondiale : dimension culturelle du développement; culture et durabilité; culture, tourisme et développement; pluralisme culturel; et investir dans la culture. | UN | وحددت اللجنة لهذا الغرض خمسة مجالات عمل ذات أولوية للعقد العالمي: البعد الثقافي لعملية التنمية، والثقافة واستمراريتها، والثقافة، والسياحة والتنمية، والتعددية الثقافية، والاستثمار في ميدان الثقافة. |
L'intérêt porté par les consommateurs aux produits de qualité est une chance pour ceux qui veulent et qui peuvent investir dans la production et donner une image de qualité à une marque. | UN | ويعطي اهتمام المستهلكين بالمنتجات ذات النوعية الجيدة فرصاً لمن لهم إرادة وقدرة على الاستثمار في عملية الإنتاج وتجسيد صورة الجودة في العلامة. |
L'UNICEF et ses partenaires doivent également investir dans la surveillance nutritionnelle dans les pays où les problèmes de nutrition sont relégués au second plan en raison de la faiblesse des systèmes. | UN | ويتعين أيضا على اليونيسيف وشركائها الاستثمار في أنشطة مراقبة التغذية في البلدان التي تتسم الأنظمة فيها بالضعف مـمـا يـؤدي إلـى حجـب المشكلـة. |
:: investir dans la recherche dans le cadre des programmes nationaux de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles; | UN | :: الاستثمار في البحوث باعتباره جزءا من البرامج الوطنية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها |
Nous devons investir dans la préparation et intensifier nos efforts afin de réduire la menace des risques naturels et notre vulnérabilité face à eux. | UN | وعلينا أن نستثمر في التأهب ونمضي قدما بجهودنا الرامية إلى الحد من الأخطار والضعف أمام المهددات الطبيعية. |
La coopération Sud-Sud continue à investir dans la population des Îles Salomon. Elle a permis de financer les études de 50 étudiants à Cuba, et mon pays remercie Cuba pour ce geste. | UN | ولا يزال التعاون بين بلدان الجنوب يستثمر في شعوبنا؛ فقد ضمن توفير التعليم لـ 50 من الطلاب الذين يدرسون في كوبا، وتشكر بلادي كوبا على هذه اللفتة. |
Jusqu'ici, rares sont les gouvernements qui ont élaboré des stratégies vraiment approfondies en vue d'investir dans la santé des adolescents en matière de reproduction. | UN | وحتى اﻵن، لا يوجد من الحكومات سوى عدد ضئيل هو الذي قام بوضع استراتيجيات شاملة للاستثمار في مجال الصحة التناسلية للمراهقين. |
Au sujet du projet de descriptif pour l'Azerbaïdjan, il était encourageant de constater que le Gouvernement voulait continuer d'investir dans la santé et l'éducation et d'améliorer la situation des nombreux déplacés que comptait le pays. | UN | وعن مشروع وثيقة البرنامج القطري لأذربيجان، قال المدير الإقليمي إنه من المشجع أن يلمس المرء التزام الحكومة بمواصلة استثمارها في مجالي الصحة والتعليم وفي تحسين حالة الكثير من المشردين داخليا في البلد. |
L'intervention la plus efficace consiste à investir dans la prévention de la traite des personnes. | UN | إن الاستثمار في منع الاتجار هو أكثر الاستثمارات فعالية. |
On a commencé à investir dans la recherche en matière d'énergie solaire et hydroélectrique et de bioénergie. | UN | وأضاف أنه قد بذلت مساعٍ للاستثمار في البحث في مجال الطاقة الشمسية والطاقة المائية والطاقة الحيوية. |
Des mesures législatives adoptées récemment permettaient aux écoles d'investir dans la technologie, la formation des enseignants et d'autres domaines. | UN | وقد أتاح التشريع الأخير للمدارس إمكانية الاستثمار في التكنولوجيا وتطوير المدرسين وغير ذلك من التدابير. |