j'exhorte les partenaires internationaux à rechercher, avec la MONUSCO, les possibilités d'évolution dans ce domaine critique. | UN | وأحث الشركاء الدوليين على العمل مع البعثة لتحديد الفرص الممكنة لإحراز تقدم في هذا المجال الحيوي. |
j'exhorte une fois encore les dirigeants somaliens à conclure un accord de cessez-le-feu global. | UN | وأحث من جديد القادة الصوماليين على الدخول في اتفاق شامل لوقف إطلاق النار. |
j'exhorte en outre les parties à engager immédiatement le dialogue au sujet du partage des richesses après 2011. | UN | وأحث الطرفين أيضا على بدء الحوار فورا بشأن تقاسم الثروات في مرحلة ما بعد عام 2011. |
j'exhorte le Conseil de sécurité à se saisir immédiatement de la question, avant que la situation dégénère. | UN | لذلك أحث مجلس الأمن على معالجة هذه المسألة على الفور قبل أن يزداد الوضع تفاقما. |
j'exhorte les autorités iraquiennes à respecter pleinement cet engagement. | UN | وإنني أحث السلطات العراقية على التمسك التام بهذا الالتزام. |
j'exhorte toutes les délégations à se montrer souples et à examiner attentivement le document, afin que nous soyons en mesure de faire progresser les travaux de fond de la Conférence. | UN | وأدعو كلّ الوفود إلى المرونة والنظر عن كثب في الوثيقة لكي يتمكّن المؤتمر من المضيّ قدماً في عمله الموضوعي. |
j'exhorte l'Assemblée à examiner et à approuver ce document. | UN | وأحث الجمعية العامة على النظر في هذه الوثيقة وإقرارها. |
j'exhorte toutes les parties à respecter et accepter le résultat des élections et à régler tout différend qu'elles pourraient avoir par les moyens convenus. | UN | وأحث جميع اﻷطراف على احترام وقبول نتائج الانتخابات وحل أي نزاعات قد تحدث بينها عن طريق القنوات المتفق عليها. |
j'exhorte également le Conseil de sécurité et toute la communauté des défenseurs des droits de l'homme à prendre des mesures énergiques pour mettre fin à l'impunité en Côte d'Ivoire | UN | وأحث أيضا مجلس الأمن ومجتمع حقوق الإنسان ككل على اتخاذ تدابير قوية للتصدي للإفلات من العقاب في كوت ديفوار. |
j'exhorte aussi les États Membres à accroître l'assistance qu'ils apportent aux FARDC en matière de formation et d'équipement. | UN | وأحث أيضا الدول الأعضاء على زيادة دعمها لتدريب القوات المسلحة وتجهيزها. |
j'exhorte chacun d'entre nous à aider les hommes et femmes qui en ont besoin : c'est notre devoir d'être humain. | UN | وأحث الجميع على مساعدة إخوانهم من الرجال والنساء باعتبارها واجبا إنسانيا. |
j'exhorte l'ONU à accorder une attention encore plus grande à la diplomatie préventive. | UN | وأحث الأمم المتحدة على تجديد الاهتمام بالدبلوماسية الوقائية. |
j'exhorte les États Membres à tirer le meilleur parti du nouvel élan qui caractérise actuellement les affaires de désarmement. | UN | وأحث الدول الأعضاء على الاستفادة بأقصى درجة من الزخم الجديد في شؤون نزع السلاح. |
j'exhorte donc la communauté internationale, et notamment les pays industrialisés, à honorer leurs engagements sans plus de retard. | UN | وفي هذا الصدد، أحث المجتمـع الدولـي، وخاصـة البلـدان الصناعيـة، على الوفاء بالتزامتهم دون مزيد من التأخير. |
j'exhorte tous les États Membres à soutenir la proposition dont la Cinquième Commission est saisie en la matière. | UN | وأود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على تأييد الاقتراح المعروض على اللجنــة الخامسة في هذا الصدد. |
j'exhorte l'OMI à envisager de retirer progressivement du service ces pétroliers dans des délais plus brefs que la date convenue de 2015. | UN | وإنني أحث المنظمة البحرية الدولية على أن تبحث في إمكانية التخلص من هذه الناقلات قبل الموعد المتفق عليه في عام 2015. |
Je n'en déplore pas moins ces violations et j'exhorte Israël à respecter ses obligations et à mettre fin à ces survols. | UN | وإنني أشجب هذه الانتهاكات وأدعو إسرائيل إلى التقيد بواجباتها والكف عن عمليات التحليق تلك. |
j'exhorte à nouveau les deux parties à s'abstenir de s'immiscer dans les activités locales à Pyla. | UN | وأناشد من جديد كلا الجانبين الامتناع عن التدخل في اﻷنشطة المحلية في بايلا. |
j'exhorte la communauté internationale à considérer de nouveau cette idée et à prendre les mesures requises. | UN | وأهيب بالمجتمع الدولي أن ينظر مرة أخرى في هذه الفكرة ويتخذ الإجراءات المطلوبة. |
Le Royaume-Uni saura faire face à cet examen et j'exhorte aujourd'hui les autres pays à faire preuve de la même détermination. | UN | إن المملكة المتحدة ستدخل هذا الاختبار، وإنني اليوم أدعو الآخرين إلى إبداء نفس القدر من الحزم. |
j'exhorte donc les États Membres à concourir à fournir au Burundi le matériel requis. | UN | ومن ثم فإنني أناشد الدول الأعضاء أن تساعد في توفير المعدات المطلوبة لبوروندي. |
j'exhorte donc les pays avancés et d'autres entités à participer plus activement à cette initiative. | UN | لذلك، فإنني أهيب بالدول المتقدمة النمو والكيانات الأخرى أن تشارك بشكل أعمق في ذلك المسعى. |
j'exhorte le Conseil de sécurité à se saisir sans plus tarder de cette situation avant qu'elle ne se dégrade davantage. | UN | وإنني لأحث مجلس الأمن على التصدي لهذا التطور على الفور قبل أن يزداد الوضع تصاعدا. |
j'exhorte également le Gouvernement soudanais et l'Autorité régionale pour le Darfour à répondre rapidement aux préoccupations des donateurs concernant la sécurité et l'accès au Darfour. | UN | وأشجع أيضا حكومة السودان وسلطة دارفور الإقليمية على الإسراع بمعالجة مشاغل المانحين المتصلة بالأمن وإمكانية الوصول إلى دارفور. |
j'exhorte la communauté internationale à fournir les ressources nécessaires pour apporter une assistance humanitaire à la population du Soudan du Sud. | UN | وإنني أحثّ المجتمع الدولي على الوفاء باحتياجات التمويل لتقديم المساعدة الإنسانية إلى شعب جنوب السودان. |
j'exhorte les parties à redoubler d'efforts, avec le concours de l'Union africaine et des autres médiateurs internationaux. | UN | كما إنني أشجع الأطراف على مواصلة مضاعفة جهودهم، بمساعدة الاتحاد الأفريقي والوسطاء الدوليين الآخرين. |
j'exhorte en particulier toutes les parties à s'abstenir de toute action susceptible de mettre en péril le processus de négociation. | UN | وأحثّ جميع الأطراف، بشكل خاص، على الامتناع عن أية إجراءات يمكن أن تعرّض عملية التفاوض للخطر. |
j'exhorte également le Gouvernement de continuer a veiller au respect des droits humains de tous les Centrafricains. | UN | إنني أحض الحكومة أيضا على الاستمرار في رصد تحقيق الاحترام لحقوق الإنسان لجميع أبناء البلد. |