"j'exhorte" - Traduction Français en Arabe

    • وأحث
        
    • أحث
        
    • وأدعو
        
    • وأناشد
        
    • وأهيب
        
    • أدعو
        
    • أناشد
        
    • أهيب
        
    • وإنني لأحث
        
    • وأشجع
        
    • أحثّ
        
    • أشجع
        
    • وأحثّ
        
    • أحض
        
    j'exhorte les partenaires internationaux à rechercher, avec la MONUSCO, les possibilités d'évolution dans ce domaine critique. UN وأحث الشركاء الدوليين على العمل مع البعثة لتحديد الفرص الممكنة لإحراز تقدم في هذا المجال الحيوي.
    j'exhorte une fois encore les dirigeants somaliens à conclure un accord de cessez-le-feu global. UN وأحث من جديد القادة الصوماليين على الدخول في اتفاق شامل لوقف إطلاق النار.
    j'exhorte en outre les parties à engager immédiatement le dialogue au sujet du partage des richesses après 2011. UN وأحث الطرفين أيضا على بدء الحوار فورا بشأن تقاسم الثروات في مرحلة ما بعد عام 2011.
    j'exhorte le Conseil de sécurité à se saisir immédiatement de la question, avant que la situation dégénère. UN لذلك أحث مجلس الأمن على معالجة هذه المسألة على الفور قبل أن يزداد الوضع تفاقما.
    j'exhorte les autorités iraquiennes à respecter pleinement cet engagement. UN وإنني أحث السلطات العراقية على التمسك التام بهذا الالتزام.
    j'exhorte toutes les délégations à se montrer souples et à examiner attentivement le document, afin que nous soyons en mesure de faire progresser les travaux de fond de la Conférence. UN وأدعو كلّ الوفود إلى المرونة والنظر عن كثب في الوثيقة لكي يتمكّن المؤتمر من المضيّ قدماً في عمله الموضوعي.
    j'exhorte l'Assemblée à examiner et à approuver ce document. UN وأحث الجمعية العامة على النظر في هذه الوثيقة وإقرارها.
    j'exhorte toutes les parties à respecter et accepter le résultat des élections et à régler tout différend qu'elles pourraient avoir par les moyens convenus. UN وأحث جميع اﻷطراف على احترام وقبول نتائج الانتخابات وحل أي نزاعات قد تحدث بينها عن طريق القنوات المتفق عليها.
    j'exhorte également le Conseil de sécurité et toute la communauté des défenseurs des droits de l'homme à prendre des mesures énergiques pour mettre fin à l'impunité en Côte d'Ivoire UN وأحث أيضا مجلس الأمن ومجتمع حقوق الإنسان ككل على اتخاذ تدابير قوية للتصدي للإفلات من العقاب في كوت ديفوار.
    j'exhorte aussi les États Membres à accroître l'assistance qu'ils apportent aux FARDC en matière de formation et d'équipement. UN وأحث أيضا الدول الأعضاء على زيادة دعمها لتدريب القوات المسلحة وتجهيزها.
    j'exhorte chacun d'entre nous à aider les hommes et femmes qui en ont besoin : c'est notre devoir d'être humain. UN وأحث الجميع على مساعدة إخوانهم من الرجال والنساء باعتبارها واجبا إنسانيا.
    j'exhorte l'ONU à accorder une attention encore plus grande à la diplomatie préventive. UN وأحث الأمم المتحدة على تجديد الاهتمام بالدبلوماسية الوقائية.
    j'exhorte les États Membres à tirer le meilleur parti du nouvel élan qui caractérise actuellement les affaires de désarmement. UN وأحث الدول الأعضاء على الاستفادة بأقصى درجة من الزخم الجديد في شؤون نزع السلاح.
    j'exhorte donc la communauté internationale, et notamment les pays industrialisés, à honorer leurs engagements sans plus de retard. UN وفي هذا الصدد، أحث المجتمـع الدولـي، وخاصـة البلـدان الصناعيـة، على الوفاء بالتزامتهم دون مزيد من التأخير.
    j'exhorte tous les États Membres à soutenir la proposition dont la Cinquième Commission est saisie en la matière. UN وأود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على تأييد الاقتراح المعروض على اللجنــة الخامسة في هذا الصدد.
    j'exhorte l'OMI à envisager de retirer progressivement du service ces pétroliers dans des délais plus brefs que la date convenue de 2015. UN وإنني أحث المنظمة البحرية الدولية على أن تبحث في إمكانية التخلص من هذه الناقلات قبل الموعد المتفق عليه في عام 2015.
    Je n'en déplore pas moins ces violations et j'exhorte Israël à respecter ses obligations et à mettre fin à ces survols. UN وإنني أشجب هذه الانتهاكات وأدعو إسرائيل إلى التقيد بواجباتها والكف عن عمليات التحليق تلك.
    j'exhorte à nouveau les deux parties à s'abstenir de s'immiscer dans les activités locales à Pyla. UN وأناشد من جديد كلا الجانبين الامتناع عن التدخل في اﻷنشطة المحلية في بايلا.
    j'exhorte la communauté internationale à considérer de nouveau cette idée et à prendre les mesures requises. UN وأهيب بالمجتمع الدولي أن ينظر مرة أخرى في هذه الفكرة ويتخذ الإجراءات المطلوبة.
    Le Royaume-Uni saura faire face à cet examen et j'exhorte aujourd'hui les autres pays à faire preuve de la même détermination. UN إن المملكة المتحدة ستدخل هذا الاختبار، وإنني اليوم أدعو الآخرين إلى إبداء نفس القدر من الحزم.
    j'exhorte donc les États Membres à concourir à fournir au Burundi le matériel requis. UN ومن ثم فإنني أناشد الدول الأعضاء أن تساعد في توفير المعدات المطلوبة لبوروندي.
    j'exhorte donc les pays avancés et d'autres entités à participer plus activement à cette initiative. UN لذلك، فإنني أهيب بالدول المتقدمة النمو والكيانات الأخرى أن تشارك بشكل أعمق في ذلك المسعى.
    j'exhorte le Conseil de sécurité à se saisir sans plus tarder de cette situation avant qu'elle ne se dégrade davantage. UN وإنني لأحث مجلس الأمن على التصدي لهذا التطور على الفور قبل أن يزداد الوضع تصاعدا.
    j'exhorte également le Gouvernement soudanais et l'Autorité régionale pour le Darfour à répondre rapidement aux préoccupations des donateurs concernant la sécurité et l'accès au Darfour. UN وأشجع أيضا حكومة السودان وسلطة دارفور الإقليمية على الإسراع بمعالجة مشاغل المانحين المتصلة بالأمن وإمكانية الوصول إلى دارفور.
    j'exhorte la communauté internationale à fournir les ressources nécessaires pour apporter une assistance humanitaire à la population du Soudan du Sud. UN وإنني أحثّ المجتمع الدولي على الوفاء باحتياجات التمويل لتقديم المساعدة الإنسانية إلى شعب جنوب السودان.
    j'exhorte les parties à redoubler d'efforts, avec le concours de l'Union africaine et des autres médiateurs internationaux. UN كما إنني أشجع الأطراف على مواصلة مضاعفة جهودهم، بمساعدة الاتحاد الأفريقي والوسطاء الدوليين الآخرين.
    j'exhorte en particulier toutes les parties à s'abstenir de toute action susceptible de mettre en péril le processus de négociation. UN وأحثّ جميع الأطراف، بشكل خاص، على الامتناع عن أية إجراءات يمكن أن تعرّض عملية التفاوض للخطر.
    j'exhorte également le Gouvernement de continuer a veiller au respect des droits humains de tous les Centrafricains. UN إنني أحض الحكومة أيضا على الاستمرار في رصد تحقيق الاحترام لحقوق الإنسان لجميع أبناء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus