À ce titre, je n'ai pas l'intention de répondre aux affirmations sans fondement faites par le représentant du Pakistan. | UN | وبالتالي، فإنني لا أنوي الرد على الملاحظات الواهية الواردة في بيان ممثل باكستان. |
Une de mes meilleures qualités est que je n'abandonne jamais. | Open Subtitles | إنها إحدى أفضل صفاتي, إنني لا أستسلم أبداً |
Je signale que je n'ai jamais tenu ces propos. | UN | لا بد لي القول إنني لم أتفوه بتلك الكلمات. |
je n'ai évidemment pas épuisé tous les problèmes qui affligent le monde. | UN | من البديهي أنني لم استنفد تناول كل المشاكل التي تحيق بالعالم. |
Le prix de l'inaction étant chaque jour un peu plus élevé, je n'épargnerai aucun effort pour que ces buts soient atteints. | UN | ونظرا إلى أن تكلفة القعود عن العمل تتصاعد يوميا، فإنني لن أدخر جهدا في السعي من أجل بلوغ هذه الأهداف. |
Et je n'ai pas une de ces machines qui fait... thrrrrrrr. | Open Subtitles | وأنا لا أملك واحدة من تلك ماكينات عد النقود |
je n'entends pas cependant raccourcir le débat général. | UN | لاحظوا أنني لا أعتزم تقصير مدة المناقشة العامة. |
je n'ai pas l'intention de répéter les analyses et positions que connaissent très bien les États Membres de l'ONU. | UN | وإنني لا أعتزم تكرار المواقف والتحليلات المعروفة لكل أعضاء الأمم المتحدة تماما. |
je n'expliquerai pas en détail la nature du différend qui nous oppose au Gouvernement éthiopien. | UN | ولا أود الدخول في التفاصيل بشرح طبيعة مشكلتنا مع حكومة إثيوبيا. |
Vous êtes bizarre. je n'ai pas besoin qu'on me fasse peur. | Open Subtitles | انت غريب الاطوار ، ولست في حاجة ان تخيفيني |
Pour ne pas détourner la Conférence des efforts qu'elle doit déployer pour parvenir à un consensus sur les questions principales, je n'ai pas voulu soumettre officiellement cette proposition. | UN | وكي لا يتخذ أي جهد بعيداً عن العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية، فإنني لا أقدم هذا الاقتراح اليوم كاقتراح رسمي. |
Bien entendu, je n'oublie pas les coordonnateurs des groupes régionaux et le représentant de la Chine, qui ont été des relais efficaces. | UN | وبالطبع، فإنني لا أُغفل منسقي المجموعات الإقليمية وممثل الصين، فقد كانوا شركاء فعالين. |
J'ai dit que je n'allais pas dans les bars, pas que je ne buvais pas seule à la maison. | Open Subtitles | قلت إنني لا أذهب إلى الحانات كثيراً، لم أقل إنني لا أشرب وحدي في المنزل. |
Sachez que je n'ai pas de problème avec les hommes. | Open Subtitles | ليَكُن بمعلومكِ، إنني لا أواجه مشاكل مع الرجال |
Je ne laisse pas de trace, je n'ai pas accompli ce que je voulais. | Open Subtitles | إنني لم أضع بصمتي بالعالم، إنني لم أحقق ما أصبو له. |
J'ai pas dit que je n'étais pas d'accord, mais disons que tout va un peu vite. | Open Subtitles | حسناً، إنني لم أخبرها بهذا بالضبط، ولكن هذه الأمور حدثت بسرعة نوعاً ما |
J'avais tellement peur qu'on me retire mes enfants que je n'osais rien faire. | UN | لقد كنت أخشى أن يسحبوا أطفالي مني إلى درجة أنني لم أجرؤ على فعل شيء. |
Je veux dire, je n'aurai jamais pensé que ce serait possible. | Open Subtitles | أقصد، أنني لم أفكر حتى في كون هذا ممكنا. |
J'ai déjà exposé notre conception de la présidence de l'OSCE. je n'entrerai donc pas dans les détails. | UN | وقد أوضحنا بالفعل الخطوط العامة لرؤيتنا لرئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ولذلك فإنني لن أدخل في التفاصيل. |
Une fois que c'est devenu personnel, je n'avais plus le choix. | Open Subtitles | ،عندما يصبح الأمر شخصياً فإنني لن أملك خياراً آخر |
Et je n'ais pas grand chose à faire , alors pourquoi toi si ? | Open Subtitles | وأنا لا أهتم بشأنها فلما يجب عليك أنت أن تهتم ؟ |
je n'ai pas encore été introduite dans le monde. Mais ça devrait être possible. | Open Subtitles | المشكلة هي أنني لا أخرج كثيراً في الواقع، ولكن ذلك محتمل. |
je n'ai pas l'intention de passer en revue tous les sujets dont le Conseil de sécurité a traité au cours de la période couverte par le rapport qui est présenté aujourd'hui à l'Assemblée générale. | UN | وإنني لا أنوي مراجعة كل المواضيع التي عالجها مجلس الأمن في الفترة التي يغطيها التقرير المعروض على الجمعية العامة. |
Pour l'instant, je n'ai pas l'intention de présenter en détail les opinions de la Slovénie sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولا أود أن أعرض آراء سلوفينيا بشأن مسألة إصلاح مجلس اﻷمن بالتفصيل في هذه المرحلة. |
je n'ai nul besoin de vous dire que vous pouvez compter sur notre appui enthousiaste. | UN | ولست في حاجة ﻷن أقول إنه يمكنكم التعويل على تأييدنا المفعم بالحماس. |
je n'ai pas pu m'arrêter et j'ai relu les anciens. | Open Subtitles | ولم أستطع التوقف، لذلك قرأتُ المقالات القديمة أيضاً |
Si je n'ai pas de réponse à 22.00h, je supposerai que vous avez été éliminé. | Open Subtitles | إذا لم استلم ردا عند الساعة 2200 فإني سأفترض أنّك بحالة عجز |
Au passage, je n'insiste pas sur les attaques ad hominem désobligeantes que nous avons entendues hier à la fin de son intervention. | UN | إنني لن أخوض في الهجمات الانفعالية والألفاظ النابية التي استمعنا إليها يوم أمس في نهاية خطاب باكستان. |
Bernadette m'a dit que ce n'était pas sympa et que je n'y suis pas autorisé. | Open Subtitles | برنديت قالت لي أنه من غير اللطيف و أنا لست مسموحا بذلك |
Toutefois, je n'ai pas la certitude qu'il en sera ainsi et je ne peux participer à un processus fictif de défense des droits de l'homme. | UN | وإني لست مقتنعا بأن نقطة التحول المأمولة ستحصل، ولا يمكنني أن أستمر في المشاركة في الزعم بحماية حقوق الانسان. |