"joug" - Dictionnaire français arabe

    "joug" - Traduction Français en Arabe

    • نير
        
    • ربقة
        
    • أغلال
        
    • عبودية
        
    • قبضة
        
    • النير
        
    • إسار
        
    • العبودية
        
    • الرازحة تحت السيطرة الاستعمارية
        
    • الرازحين تحت
        
    • لنير
        
    • بنير
        
    Il est temps que les peuples qui souffrent encore du joug du colonialisme s'émancipent et exercent enfin leur droit à l'autodétermination. UN لقد حان وقت تحرر الشعوب التي ما زالت تعاني نير الاستعمار وتمكنها في النهاية من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Il est grand temps que Porto Rico secoue le joug du colonialisme et rejoigne le camp des nations souveraines. UN وقد آن الأوان لكي تتخلص بورتوريكو من نير الاستعمار والانضمام إلى صفوف الأمم ذات السيادة.
    Des peuples entiers sont encore et toujours sous le joug de la dictature. UN وما زالت شعوب بأكملها ترزح تحت نير الدكتاتورية.
    Des millions de personnes ont ainsi été libérées du joug de la pauvreté perpétuelle. UN وتحررت بذلك ملايين عديدة من سكان هذه البلدان من ربقة الفقر الدائم.
    Les catégories les plus pauvres sont incitées et aidées à secouer le joug du sous-développement en travaillant énergiquement et en comptant sur elles-mêmes. UN ويجري تشجيع أفقر المجموعات السكانية ومساعدتها على التخلص من أغلال التخلف عن طريق العمل الشاق والاعتماد على النفس.
    En Afrique de l'Est, l'exploitation du potentiel géothermique pourrait libérer les peuples de plusieurs nations du joug de la pénurie énergétique. UN وفي شرق أفريقيا، إن استعمال قدرة الحرارة الأرضية يمكنه أن يحرر الناس في عدة دول من عبودية الافتقار إلى الطاقة.
    La population de Porto Rico a la capacité et la volonté de régler les problèmes du pays à condition de pouvoir se libérer du joug colonial. UN ولدى شعب بورتوريكو القدرة والإرادة لإيجاد حل لمشاكل البلد، إذا ما استطاعوا التحرر من قبضة الاستعمار.
    Si nous voulons nous atteler à cette tâche efficacement, le joug de notre dette doit en particulier être allégé. UN وإذا كـــان لنا أن نتصــدي لهــذه المهمــة تصديــا فعالا، يتعين على وجه الخصوص أن يرفع نير الديــن عــن كواهلنا.
    Il a été libéré en 1975 du joug colonial portugais pour retomber sous celui de l'Indonésie moins d'un an après. UN ولم يكد يتحرر في عام ١٩٧٥ من نير الاستعمار البرتغالي حتى وقع تحت عبء استعمار اندونيسيا بعد أقل من سنة.
    Le Nicaragua exprime à nouveau sa solidarité avec les peuples qui souffrent encore sous le joug du colonialisme. UN وأعرب مجددا عن تضامن بلاده مع الشعوب التي ما زالت ترزح تحت نير الاستعمار.
    Son action permet aux populations des territoires non autonomes de prendre enfin conscience des options possibles en matière d'autodétermination et d'échapper en fin de compte au joug du colonialisme. UN فعملها يمكن شعوب الأقاليــم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من أن تصبح أخيرا واعيــة بجميع خيارات تقريــر المصير، حــتى يتسنى لها في نهايــة المطاف التخلص من نير الاستعمار.
    Le principe de l'autodétermination a été renforcé par la lutte des peuples soumis au joug colonial et à la domination étrangère. UN وجرت المحافظة على هذا المبدأ بكفاح الشعوب الواقعة تحت نير الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    Toutes les parties intéressées doivent mieux penser et réfléchir aux moyens d'aider les peuples subjugués à se débarrasser du joug colonial. UN ويتعين على جميع الأطراف المعنية أن تفكر مليا وتبتكر سبلا تساعد الشعوب المغلوبة على أمرها على التخلص من نير الاستعمار.
    Nombre de nos pays, tombés ainsi sous le joug des seigneurs de guerre, sont devenus des entités chaotiques ingouvernables qui relèvent désormais de l'assistance humanitaire. UN كثير من بلداننا سقطت تحت نير أمراء الحروب وتحولت إلى كيانات هيولية لا سبيل إلى السيطرة عليها وتحتاج الآن إلى المساعدة الإنسانية.
    Ce principe est également applicable à la majeure partie des 17 territoires qui restent sous le joug colonial. UN وهذا المبدأ قد ينطبق بالفعل أيضا على معظم اﻷقاليم اﻟ ١٧ التي لا تزال ترزح تحت نير الاستعمار.
    Lorsque les peuples africains se sont libérés du joug colonial, ils espéraient fortement pouvoir se concentrer sur les problèmes pressants du développement. UN عندما حررت البلدان اﻷفريقية نفسها من ربقة الاستعمار كانت تحدو سكانها آمال عراض في أن يحولوا اهتمامهم إلى مشاكل التنمية الملحة.
    Il s'agit en fait d'importantes victoires dans la lutte menée par le peuple sud-africain pour se libérer du joug du racisme et de l'oppression. UN هذه حقا انتصارات هامة في الكفاح الذي شنه شعب جنوب افريقيا لتحرير نفسه من أغلال العنصرية والقهر.
    Aujourd'hui, des dizaines de millions de personnes dans le monde entier vivent sous le joug de l'esclavage. UN إن عشرات الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم يعيشون اليوم في عبودية.
    Ils ont obtenu des succès remarquables en libérant des peuples du joug de la domination coloniale. UN وسجلت نجاحات مرموقة في تحرير شعوب كانت تابعة من قبضة السيطرة الاستعمارية.
    Je connais trop bien la douleur du joug sur mes épaules et le sentiment de liberté lorsque celui-ci est retiré. Open Subtitles أعلم جيداً ألم النير على كتفي النير: طوق يطوق به عنق العبد وشعور الحرية بعد إزالته
    Notant également que les programmes de microcrédit se sont avérés un moyen efficace de libérer les gens du joug de la pauvreté et leur ont permis de participer de plus en plus pleinement à la vie économique et politique de leur pays, UN وإذ تلاحظ أيضا أن برامج الائتمانات الصغيرة قد أثبتت أنها أداة فعالة في إعتاق الناس من إسار الفقر، وأدت إلى زيادة مشاركتهم في السياق العام للعملية الاقتصادية والسياسية في المجتمع،
    Celui du joug qui soumet, ou celui de l'étoile qui éclaire et tue... Open Subtitles طريق العبودية والذي سيتداعى وينتهي وطريق النجوم الذي يضيء لكنه يقتل
    Convaincue de la nécessité d'établir des critères internationaux précis et reconnus afin de permettre à la communauté internationale de faire une distinction claire et nette entre le terrorisme et la lutte des peuples pour leur libération du joug de l'occupation étrangère; UN وإذ يرى ضرورة وضع معايير دولية محددة ومتفق عليها تيسر على المجتمع الدولي أن يميز بوضوح بين الإرهاب والنضال في سبيـل التحرر الوطنـي للشعوب الرازحة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي.
    La liste des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des actes de terrorisme d'État perpétrés par la Puissance occupante contre les civils palestiniens sans défense se trouvant sous son joug ne cesse de s'allonger. UN وتتزايد كل دقيقة قائمة جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وأعمال إرهاب الدولة المرتكبة من جانب سلطة الاحتلال ضد المدنيين الفلسطينيين العُزّل الرازحين تحت احتلالها.
    Ce qui conduira à la paix, c'est la cessation de l'occupation, la cessation des souffrances de la population qui ploie sous le joug de l'occupation. UN وما يؤدي إلى السلام هو وقف الاحتلال ووقف المعاناة بين السكان الذين يخضعون لنير الاحتلال.
    On les faisait dormir à même le sol, attachés à un joug. UN وكان العتالون ينامون على اﻷرض، بعد ربطهم بنير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus