"juridiques de la" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية المترتبة على
        
    • القانونية للجنة
        
    • القانونية التابع
        
    • القانونية التابعة
        
    • القانونية الناشئة عن
        
    • القانونية الصادرة عن
        
    • القانونية الواردة في
        
    • الأونسيترال القانونية
        
    • القانونية لهذه
        
    • القانونية لإدارة
        
    • القانونيين في
        
    • القانونية الخاصة
        
    • القانونية لدى
        
    • القانونية ﻹعادة
        
    • القانونية ﻹدارة الديون
        
    Elle souligne ailleurs que son avis consultatif ne porte pas sur les conséquences juridiques de la déclaration unilatérale d'indépendance ni sur la validité ou les effets juridiques de la reconnaissance du Kosovo par des États tiers. UN فقد شددت المحكمة على أن فتواها لا تعالج الآثار القانونية المترتبة على إعلان الاستقلال من جانب واحد أو صحة الاعتراف بكوسوفو من قبل دول أخرى أو الآثار القانونية المترتبة عليه.
    On pourrait utiliser ces outils en particulier pour encourager la mise en oeuvre des instruments juridiques de la CEE. UN ويمكن بصفة خاصة استخدام ذلك لتشجيع تنفيذ الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Le Gouvernement souscrit au programme d'instruments juridiques de la Cour pénale internationale. UN وتقدم حكومة النرويج الدعم إلى برنامج الأدوات القانونية التابع للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le Comité des affaires juridiques de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), assisté par le PNUCID, a finalisé le Traité d'entraide judiciaire en matière pénale pour les Caraïbes. UN وقامت لجنة الشؤون القانونية التابعة لكاريكوم، بمساعدة من اليوندسيب، بوضع الصيغة النهائية للمعاهدة الكاريبية للمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Il s'agissait notamment, le cas échéant, d'envisager les conséquences juridiques de la non-coopération et les solutions possibles. UN ويشمل ذلك، حسب الاقتضاء، الآثار القانونية الناشئة عن الافتقار إلى التعاون، والحلول الممكنة.
    Nombre d'adhésions de pays bénéficiaires aux instruments juridiques de la CEE relatifs aux transports UN عدد حالات انضمام البلدان المستفيدة إلى الصكوك القانونية الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمتعلقة بالنقل
    Une organisation a invité les mécanismes des Nations Unies à continuer de développer les principes juridiques de la Déclaration. UN ودعت إحدى المنظمات آليات الأمم المتحدة إلى زيادة تفصيل المبادئ القانونية الواردة في الإعلان.
    Liste des titres abrégés cités dans la présente bibliographie et des titres complets des textes juridiques de la CNUDCI UN قائمة مرجعية بالعناوين المختصرة لنصوص الأونسيترال القانونية كما ترد في هذا الثبت المرجعي ومقابلاتها الكاملة
    Le Comité a décidé d'adresser une lettre à la Suisse pour décrire les bases juridiques de la question et proposer aux autorités suisses, en consultation avec l'Iraq, de lui présenter pour examen des demandes spéciales à cet effet. UN وقررت اللجنة أن توجه رسالة إلى سويسرا، تفسر فيها الخلفية القانونية لهذه المسألة، وتقترح على السلطات السويسرية أن تقوم، بالتشاور مع العراق، بتقديم طلبات محددة في هذا الصدد كيما تنظر فيها اللجنة.
    Les participantes ont examiné l'état de mise en œuvre dans d'autres pays et les incidences juridiques de la ratification. UN وناقش المشاركون حالة تنفيذ هذه الاتفاقية في البلدان الأخرى والآثار القانونية المترتبة على التصديق على الاتفاقية.
    Cette question ne porte pas sur les conséquences juridiques de la déclaration en cause. UN ولا يتطرق السؤال إلى الآثار القانونية المترتبة على الإعلان.
    En d'autres termes, l'État octroyant la reconnaissance admet que les conséquences juridiques de la situation reconnue s'appliquent à lui. UN وبعبارة أخرى، تعترف الدولة المانحة للاعتراف بأن النتائج القانونية المترتبة على الحالة المعترف بها تسري عليها هي ذاتها.
    Des pays extérieurs à la région continuent de s'intéresser aux instruments juridiques de la CEE, comme en témoigne l'adhésion du Libéria, de la République de Corée et de la Tunisie. UN واستمر الاهتمام بالصكوك القانونية للجنة خارج المنطقة، وذلك بانضمام تونس وجمهورية كوريا وليبريا.
    1978-1990 Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques de la Commission permanente du Pacifique Sud. UN ١٩٧٨-١٩٩٠ وكيل اﻷمين العام للشؤون القانونية للجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ.
    En outre, le Service des traités et des affaires juridiques de la Division des traités exécute certaines activités d'appui pour le Fonds du PNUCID, telles que l'examen des aspects juridiques des descriptifs et accords de projets. UN واضافة إلى ذلك، يضطلع فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية التابع لشعبة شؤون المعاهدات ببعض الأنشطة دعما لصندوق اليوندسيب، مثل استعراض الجوانب القانونية لوثائق المشاريع واتفاقاتها.
    Les institutions parallèles n'ont pas été démantelées et les institutions juridiques de la Fédération sont inefficaces, du fait de l'absence de volonté politique de remédier à la situation. UN ولا تزال هناك مؤسسات متوازية فيما تعاني المؤسسات القانونية التابعة للاتحاد من الشلل نتيجة الافتقار لﻹرادة السياسية ﻹصلاح الوضع.
    Conséquences juridiques de la violation d'un traité appliqué à titre provisoire UN رابعا - النتائج القانونية الناشئة عن الإخلال بمعاهدة مطبقة مؤقتا
    7. Les publications juridiques de la Division de la codification constituent un autre élément important du Programme d'assistance. UN 7 - وتمثل المنشورات القانونية الصادرة عن شعبة التدوين جزءاً هاماً آخر من أجزاء برنامج المساعدة.
    Une organisation a invité les mécanismes des Nations Unies à continuer de développer les principes juridiques de la Déclaration. UN ودعت إحدى المنظمات آليات الأمم المتحدة إلى زيادة تفصيل المبادئ القانونية الواردة في الإعلان.
    Liste des titres abrégés cités dans la présente bibliographie et des titres complets des textes juridiques de la CNUDCI UN قائمة مرجعية بالعناوين القصيرة لنصوص الأونسيترال القانونية كما وردت في هذا الثبت المرجعي ومقابلاتها الكاملة
    Si au vu des dispositions prises par le Conseil, le doute n'est plus permis quant aux aspects juridiques de la question, les incidences politiques qu'elle risque d'avoir dans le contexte de l'avenir de la province et de la stabilité de l'ensemble de la région sont extrêmement préoccupantes. UN وبعد الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن، أصبحت الجوانب القانونية لهذه المسألة واضحة لا لبس فيها، لكن أثاره السياسية على مستقبل الإقليم واستقرار المنطقة ككل تدعو إلى الانزعاج الشديد.
    :: Les aspects juridiques de la gestion de la dette publique; UN :: الجوانب القانونية لإدارة الديون الحكومية؛
    Ce n’est que lorsqu’une définition aurait été établie que la question de la validité pourrait être réglée, compte tenu de la portée et des effets juridiques de la réserve. UN ولن يُحسم موضوع صلاحية الفعل إلا عندما يتم إقرار التعريف مع وضع نطاقه وأثره القانونيين في الاعتبار.
    Les Gouvernements qui étaient précédemment convenus du principe d'une Force de maintien de la paix du Pacifique Sud pour Bougainville ont maintenant arrêté les modalités, notamment juridiques, de la constitution et du fonctionnement de cette force. UN إن الحكومات التي اتفقت سابقا، من حيث المبدأ، على المساهمة في قوة المحيط الهادئ لحفظ السلم في بوغينفيل، اتفقت اﻵن على الشروط، ومنها الترتيبات القانونية الخاصة بتشكيل هذه القوة وبعملياتها.
    42. Néanmoins, comme le prouvent notamment des lettres de particuliers à divers organismes gouvernementaux, le niveau des connaissances juridiques de la population, y compris des femmes, a besoin d'être considérablement relevé. UN ٢٤ - وفضلا عن ذلك يتبين، إلى حد ما، من الرسائل الموجهة من المواطنين إلى مختلف أجهزة السلطة أن مستوى الثقافة القانونية لدى أبناء أوكرانيا، ولا سيما المرأة، بحاجة إلى قدر هائل من التحسين.
    L'importance des questions qui lui sont confiées fait ressortir l'intérêt qu'on lui porte et il est resté l'instance la plus compétente pour examiner les divers aspects juridiques de la revitalisation et de la réforme de l'Organisation. UN فالمسائل الهامة المنوطة بها تؤكد اﻷهمية التي اكتسبتها ولذا فهي تظل أنسب منتدى للنظر في مختلف الجوانب القانونية ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة وإصلاحها.
    L'UNITAR n'a cessé de développer ses programmes de formation aux aspects juridiques de la gestion de la dette et de l'administration publique. UN وواصل المعهد وضع برامجه التدريبية في مجال الجوانب القانونية ﻹدارة الديون واﻹدارة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus