"l'élargissement" - Traduction Français en Arabe

    • توسيع
        
    • بتوسيع
        
    • التوسيع
        
    • وتوسيع
        
    • التوسع
        
    • لتوسيع
        
    • توسع
        
    • الموسعة
        
    • اتساع
        
    • وتوسيعه
        
    • بالتوسيع
        
    • زيادة عضوية
        
    • والتوسع
        
    • للتوسع
        
    • واتساع
        
    Depuis, le nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies a considérablement augmenté, rendant urgent l'élargissement du Conseil. UN ومنذ ذلك الحين طرأت زيادة هائلة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، مما يجعل توسيع عضوية المجلس مسألة ملحة.
    À cet égard, ma délégation estime que l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité est d'une extrême importance. UN وفي هذا السياق، يتفق وفد بلادي مع الرأي القائل بأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن أمر يكتسي أهمية بالغة.
    Elle a activement participé à la recherche d'une solution de compromis à la question de l'élargissement de la composition de la conférence. UN وقد نهضت، في الوقت ذاته، بدور نشط في السعي إلى إيجاد حل وسط لمسألة توسيع المؤتمر، التي لم يُبتﱡ فيها بعد.
    Je forme le voeu que l'élargissement de la composition de cette instance sera rapidement mis en oeuvre. UN وأود أن أعبر عن أملنا في أن ينفذ القرار بتوسيع العضوية دون مزيد من التأخير.
    l'élargissement prochain de l'Initiative à la Guinée témoigne de l'utilité de cette stratégie pluridisciplinaire commune. UN ويبرهن على فائدة هذا النهج المشترك متعدد التخصصات التوسيع المرتقب لمبادرة ساحل غرب أفريقيا بحيث تشمل غينيا.
    Le Conseil de sécurité a beaucoup progressé vers la transparence et l'élargissement des consultations avec les non-membres, notamment les fournisseurs de contingents. UN وقد قطع مجلس اﻷمن شوطا طويلا تجاه زيادة العلنية وتوسيع المشاورات مع الدول غير اﻷعضاء وخاصة الدول المساهمة بقوات.
    La question de l'élargissement de la composition de la Conférence reste au point mort. UN ان موضوع التوسع في عضوية المؤتمر لا يزال كما بدأ عند نقطة الصفر.
    La décision sur l'élargissement de la composition de la Conférence est sans aucun doute à mettre au crédit de tous ses membres, anciens et nouveaux. UN وليس هناك من شك في أن الفضل في إتخاذ قرار توسيع مؤتمر نزع السلاح يرجع إلى أعضائه جميعاً، القدامى والجدد على السواء.
    Financement de l'élargissement de la Mission d'observation UN تمويل توسيع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا
    Malgré l'élargissement de la composition du Conseil, les États Membres, dans leur immense majorité, resteront toujours sous-représentés. UN وعلى الرغم من توسيع عضوية المجلس، فــإن أغلبيــة الدول اﻷعضاء ستظل غير ممثلة تمثيلا مباشرا.
    Dans la catégorie des non- permanents, l'élargissement devra dans les grandes lignes suivre les principes reconnus de la répartition géographique. UN كما أن توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين يتعين أن يتبع إلى حد كبير مبادئ التوزيع الجغرافي المعترف بها.
    Des progrès ont été accomplis dans plusieurs domaines, y compris celui de l'élargissement. UN وأحرز المؤتمر تقدما في عدة مجالات، بما في ذلك توسيع عضوية المؤتمر.
    L’élargissement des valeurs communes et l’affirmation d’une identité propre ne sont donc pas antinomiques. UN وهذا يوضح أن توسيع نطاق القيم المشتركة وتعزيز الهويات ليسا متعارضين.
    Elles avaient déjà été examinées dans le passé et c'est la solution de l'élargissement limité qui avait été retenue. UN وقد سبق أن بحثت هذه الخيارات في الماضي عندما تم التوصل إلى اتفاق على توسيع محدود لعضوية المؤتمر.
    Un examen de l'article VI du statut, relatif à l'élargissement du Conseil, est envisagé depuis longtemps. UN لقد دار البحث أمدا طويلا في أمر مراجعة المادة السادسة من النظام اﻷساسي المتعلقة بتوسيع المجلس.
    Selon nous, l'adoption de la proposition que vous défendez concernant l'élargissement entraînerait les résultats suivants. UN نفهم أن الاقتراح بتوسيع عضوية المؤتمر الذي دأبتم على ترويجه سوف يكون له التأثير التالي.
    En conséquence, cette question nous paraît interdite et insister pour la traiter conjointement avec celle de l'élargissement semble indiquer certaines arrière-pensées. UN وعليه، فإن هذه منطقة محظورة بالنسبة لنا، والإصرار على معالجة تلك المسألة بالاقتران مع التوسيع يشي بدوافع خفية.
    Ils ont clairement fait connaître leur intérêt dans des déclarations officielles prononcées sur la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité. UN كما أنه لا يمكن تجاهل مطالب الدول اﻵسيوية وغيرها التي أوضحتها في بياناتها بشأن إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن.
    C'est pourquoi l'élargissement devra à notre sens être décidé selon une formule combinant nouveaux membres permanents et membres non permanents supplémentaires. UN ولذا، فإننا نرى أن التوسع يجب أن يتحدد وفقا لصيغة تجمع بين أعضاء دائمين جدد وأعضاء غير دائمين إضافيين.
    Elle est également favorable à l'élargissement de la Commission, ce qui contribuerait à donner à celle-ci plus de poids. UN وأعرب عن تأييد وفده أيضا لتوسيع عضوية الأونسيترال، الأمر الذي من شأنه المساعدة على تعزيز صلاحيات اللجنة.
    Le Canada, qui approuve ces résultats, préconise l'élargissement du Réseau et une participation plus active de ses membres. UN وفضلا عن دعم هذه النتائج، ذكرت كندا أنها تشجع على توسع نطاق العضوية وزيادة المشاركة من جانب الأعضاء.
    l'élargissement des responsabilités du Bureau s'inscrit dans le cadre de la fonction générale du Conseiller juridique. UN وتتماشى هذه المسؤوليات الموسعة الملقاة على عاتق مكتب الشؤون القانونية مع المسؤولية العامة المنوطة بالمستشار القانوني.
    En 2005, la quote-part était de 17 %, démontrant ainsi la poursuite de l'élargissement de la base de financement à court terme. UN وفي عام 2005، كانت الحصة تمثل 17 في المائة، مما يشير إلى استمرار اتساع قاعدة التمويل في الأجل الأقصر.
    La réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité devraient comprendre des mesures visant la réforme de ses méthodes et procédures de travail. UN إن اصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه ينبغي أن يتضمنا تدابير ترمي إلى إصلاح أساليب وإجراءات عمله.
    Nous avons demandé l'élargissement du nombre des membres permanents et non permanents. UN ونحن طالبنا بالتوسيع في الفئتين الدائمة وغير الدائمة.
    Prévisions de dépenses révisées comme suite à l'élargissement du UN التقديرات المنقحة الناشئة عن زيادة عضوية اللجنة المعنية بحماية
    Avec ces 15 hélicoptères et l'élargissement de la zone d'opérations, les opérations aériennes ont gagné en complexité et en volume. UN ويإضافة هذه الطائرات الخمس عشرة والتوسع الكبير في منطقة العمليات، يزيد تعقيد وظيفة الطيران وحجم العمل اللازم القيام به.
    Réaffirmant que la possibilité de faire appel à des services consultatifs externes serait hautement bienvenue, vu l'élargissement de son programme de travail, elle souhaiterait que des ressources supplémentaires lui soient fournies. UN وهي تؤكد أن إمكانية الاستعانة بالخدمات الاستشارية الخارجية ستكون موضع ترحيب شديد نظرا للتوسع المستمر في برنامج عملها وسوف تطلب توفير الموارد الإضافية اللازمة لذلك.
    Enfin, compte tenu de la croissance des économies et de l'élargissement de l'espace fiscal, il convient d'envisager un nouveau renforcement du niveau de protection. UN وأخيرا، فمع نمو الاقتصادات واتساع الفسحة المالية والضريبية، يُتوخّى أن يزداد مستوى الحماية من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus