Depuis, le nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies a considérablement augmenté, rendant urgent l'élargissement du Conseil. | UN | ومنذ ذلك الحين طرأت زيادة هائلة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، مما يجعل توسيع عضوية المجلس مسألة ملحة. |
À cet égard, ma délégation estime que l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité est d'une extrême importance. | UN | وفي هذا السياق، يتفق وفد بلادي مع الرأي القائل بأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن أمر يكتسي أهمية بالغة. |
Elle a activement participé à la recherche d'une solution de compromis à la question de l'élargissement de la composition de la conférence. | UN | وقد نهضت، في الوقت ذاته، بدور نشط في السعي إلى إيجاد حل وسط لمسألة توسيع المؤتمر، التي لم يُبتﱡ فيها بعد. |
Je forme le voeu que l'élargissement de la composition de cette instance sera rapidement mis en oeuvre. | UN | وأود أن أعبر عن أملنا في أن ينفذ القرار بتوسيع العضوية دون مزيد من التأخير. |
l'élargissement prochain de l'Initiative à la Guinée témoigne de l'utilité de cette stratégie pluridisciplinaire commune. | UN | ويبرهن على فائدة هذا النهج المشترك متعدد التخصصات التوسيع المرتقب لمبادرة ساحل غرب أفريقيا بحيث تشمل غينيا. |
Le Conseil de sécurité a beaucoup progressé vers la transparence et l'élargissement des consultations avec les non-membres, notamment les fournisseurs de contingents. | UN | وقد قطع مجلس اﻷمن شوطا طويلا تجاه زيادة العلنية وتوسيع المشاورات مع الدول غير اﻷعضاء وخاصة الدول المساهمة بقوات. |
La question de l'élargissement de la composition de la Conférence reste au point mort. | UN | ان موضوع التوسع في عضوية المؤتمر لا يزال كما بدأ عند نقطة الصفر. |
La décision sur l'élargissement de la composition de la Conférence est sans aucun doute à mettre au crédit de tous ses membres, anciens et nouveaux. | UN | وليس هناك من شك في أن الفضل في إتخاذ قرار توسيع مؤتمر نزع السلاح يرجع إلى أعضائه جميعاً، القدامى والجدد على السواء. |
Financement de l'élargissement de la Mission d'observation | UN | تمويل توسيع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا |
Malgré l'élargissement de la composition du Conseil, les États Membres, dans leur immense majorité, resteront toujours sous-représentés. | UN | وعلى الرغم من توسيع عضوية المجلس، فــإن أغلبيــة الدول اﻷعضاء ستظل غير ممثلة تمثيلا مباشرا. |
Dans la catégorie des non- permanents, l'élargissement devra dans les grandes lignes suivre les principes reconnus de la répartition géographique. | UN | كما أن توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين يتعين أن يتبع إلى حد كبير مبادئ التوزيع الجغرافي المعترف بها. |
Des progrès ont été accomplis dans plusieurs domaines, y compris celui de l'élargissement. | UN | وأحرز المؤتمر تقدما في عدة مجالات، بما في ذلك توسيع عضوية المؤتمر. |
L’élargissement des valeurs communes et l’affirmation d’une identité propre ne sont donc pas antinomiques. | UN | وهذا يوضح أن توسيع نطاق القيم المشتركة وتعزيز الهويات ليسا متعارضين. |
Elles avaient déjà été examinées dans le passé et c'est la solution de l'élargissement limité qui avait été retenue. | UN | وقد سبق أن بحثت هذه الخيارات في الماضي عندما تم التوصل إلى اتفاق على توسيع محدود لعضوية المؤتمر. |
Un examen de l'article VI du statut, relatif à l'élargissement du Conseil, est envisagé depuis longtemps. | UN | لقد دار البحث أمدا طويلا في أمر مراجعة المادة السادسة من النظام اﻷساسي المتعلقة بتوسيع المجلس. |
Selon nous, l'adoption de la proposition que vous défendez concernant l'élargissement entraînerait les résultats suivants. | UN | نفهم أن الاقتراح بتوسيع عضوية المؤتمر الذي دأبتم على ترويجه سوف يكون له التأثير التالي. |
En conséquence, cette question nous paraît interdite et insister pour la traiter conjointement avec celle de l'élargissement semble indiquer certaines arrière-pensées. | UN | وعليه، فإن هذه منطقة محظورة بالنسبة لنا، والإصرار على معالجة تلك المسألة بالاقتران مع التوسيع يشي بدوافع خفية. |
Ils ont clairement fait connaître leur intérêt dans des déclarations officielles prononcées sur la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | كما أنه لا يمكن تجاهل مطالب الدول اﻵسيوية وغيرها التي أوضحتها في بياناتها بشأن إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن. |
C'est pourquoi l'élargissement devra à notre sens être décidé selon une formule combinant nouveaux membres permanents et membres non permanents supplémentaires. | UN | ولذا، فإننا نرى أن التوسع يجب أن يتحدد وفقا لصيغة تجمع بين أعضاء دائمين جدد وأعضاء غير دائمين إضافيين. |
Elle est également favorable à l'élargissement de la Commission, ce qui contribuerait à donner à celle-ci plus de poids. | UN | وأعرب عن تأييد وفده أيضا لتوسيع عضوية الأونسيترال، الأمر الذي من شأنه المساعدة على تعزيز صلاحيات اللجنة. |
Le Canada, qui approuve ces résultats, préconise l'élargissement du Réseau et une participation plus active de ses membres. | UN | وفضلا عن دعم هذه النتائج، ذكرت كندا أنها تشجع على توسع نطاق العضوية وزيادة المشاركة من جانب الأعضاء. |
l'élargissement des responsabilités du Bureau s'inscrit dans le cadre de la fonction générale du Conseiller juridique. | UN | وتتماشى هذه المسؤوليات الموسعة الملقاة على عاتق مكتب الشؤون القانونية مع المسؤولية العامة المنوطة بالمستشار القانوني. |
En 2005, la quote-part était de 17 %, démontrant ainsi la poursuite de l'élargissement de la base de financement à court terme. | UN | وفي عام 2005، كانت الحصة تمثل 17 في المائة، مما يشير إلى استمرار اتساع قاعدة التمويل في الأجل الأقصر. |
La réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité devraient comprendre des mesures visant la réforme de ses méthodes et procédures de travail. | UN | إن اصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه ينبغي أن يتضمنا تدابير ترمي إلى إصلاح أساليب وإجراءات عمله. |
Nous avons demandé l'élargissement du nombre des membres permanents et non permanents. | UN | ونحن طالبنا بالتوسيع في الفئتين الدائمة وغير الدائمة. |
Prévisions de dépenses révisées comme suite à l'élargissement du | UN | التقديرات المنقحة الناشئة عن زيادة عضوية اللجنة المعنية بحماية |
Avec ces 15 hélicoptères et l'élargissement de la zone d'opérations, les opérations aériennes ont gagné en complexité et en volume. | UN | ويإضافة هذه الطائرات الخمس عشرة والتوسع الكبير في منطقة العمليات، يزيد تعقيد وظيفة الطيران وحجم العمل اللازم القيام به. |
Réaffirmant que la possibilité de faire appel à des services consultatifs externes serait hautement bienvenue, vu l'élargissement de son programme de travail, elle souhaiterait que des ressources supplémentaires lui soient fournies. | UN | وهي تؤكد أن إمكانية الاستعانة بالخدمات الاستشارية الخارجية ستكون موضع ترحيب شديد نظرا للتوسع المستمر في برنامج عملها وسوف تطلب توفير الموارد الإضافية اللازمة لذلك. |
Enfin, compte tenu de la croissance des économies et de l'élargissement de l'espace fiscal, il convient d'envisager un nouveau renforcement du niveau de protection. | UN | وأخيرا، فمع نمو الاقتصادات واتساع الفسحة المالية والضريبية، يُتوخّى أن يزداد مستوى الحماية من جديد. |