"l'équité et" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة والإنصاف
        
    • والانصاف
        
    • والعدل إلا
        
    • والتكافؤ
        
    • الإنصاف والمساواة
        
    • المساواة والمعاملة
        
    • بالإنصاف وتحقيق
        
    • تحقيق العدالة وأداة
        
    • بالإنصاف وعدم
        
    • المساواة والعدل
        
    • الإنصاف وبحيث
        
    • الإنصاف وعدم
        
    • الإنصاف ومراعاة
        
    • والإنصاف وعدم
        
    • يتصل بعدالة
        
    Et afin de réduire la pauvreté, Maurice met en oeuvre un programme destiné à promouvoir l'égalité, l'équité et la démarginalisation des femmes. UN ولتخفيف حدة الفقر، تنفذ موريشيوس برنامجا لتخفيف حدة الفقر يستهدف تعزيز المساواة والإنصاف وتمكين النساء.
    Ainsi, l'Université du Costa Rica a parrainé en 2001 la présentation du premier rapport sur l'équité et l'égalité entre les sexes dans cette université. UN وقد دعمت جامعة كوستاريكا، في عام 2001، تقديم التقرير المتعلق بحالة المساواة والإنصاف بين الجنسين في جامعة كوستاريكا.
    En effet, elle institue des procédures de nature à promouvoir l'intégrité, la confiance, l'équité et la transparence à l'occasion de la passation de marchés publics. UN والواقع أن هذا القانون ينص على إجراءات من شأنها أن تشجع النزاهة والثقة والانصاف والشفافية عند إبرام عمليات الاشتراء.
    Ce n'est que par le biais d'un partenariat authentique que la vision d'un nouvel Haïti se réalisera, un nouvel Haïti où les institutions de la société seront au service de tous les Haïtiens, dans l'équité et la justice. UN ولا يمكن أن تتحول رؤيا قيام هايتي جديدة إلى واقع، هايتي جديدة، تكون فيها مؤسسات المجتمع في خدمة جميع أبناء هايتي باﻹنصاف والعدل إلا من خلال الشراكة الحقة.
    Il faut rappeler qu'en l'état actuel de la législation et du droit coutumier, la norme privilégie la tolérance, l'équité et l'égalité. UN ويجدر التذكير أن التشريعات والقوانين العرفية السائدة تعزز التسامح والتكافؤ والمساواة.
    Un Conseil national de promotion de l'équité et de l'égalité du genre avait été installé et placé sous l'autorité du chef de l'État. UN وأنشئ مجلس وطني لتعزيز الإنصاف والمساواة بين الجنسين وأُخضِع لسلطة رئيس الدولة.
    Renforcement de la solidarité par le biais de l'équité et de la réciprocité entre les générations UN الهدف 1: تعزيز التضامن من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال
    Pour réduire la forte incidence de la pauvreté, les pays africains doivent formuler des stratégies viables en vue de promouvoir une croissance allant de pair avec l'équité et intégrer leurs économies pour surmonter les limites qu'impose la fragmentation. UN ومن ثم فإن السعي إلى تقليل معدلات شيوع الفقر يقتضي من البلدان الأفريقية وضع استراتيجيات ناجعة لتعزيز النمو المقترن بالإنصاف وتحقيق التكامل بين اقتصاداتها لتذليل القيود الناجمة عن التجزؤ.
    Nous déplorons toutefois que l'équité et l'égalité entre les hommes et les femmes demeurent des réalités inaccessibles partout dans le monde. UN ولكننا نشدد مع الأسى على أن " المساواة والإنصاف بين الرجل والمرأة " حقائق بعيدة المنال عبر جميع أنحاء العالم.
    Pour finir, nous affirmons que les organisations non gouvernementales sont des partenaires de bonne volonté dans cette entreprise qui vise à parvenir à l'équité et l'égalité des sexes. UN وفي الختام، نؤكد أن المنظمات غير الحكومية شركاء متحمسون في هذه الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    3. Démarches efficaces pour intégrer l'équité et l'égalité de genre dans les budgets nationaux et dans les ordres du jour mondiaux, régionaux et nationaux UN نهج فعالة لتعميم المساواة والإنصاف بين الجنسين في الميزانيات الوطنية وفي البرامج العالمية والإقليمية والوطنية
    Ils agiraient de façon impartiale et objective pour s'assurer que les décisions du Conseil sont fondées sur la justice, l'équité et l'efficacité. UN ومن شأنهم أن يعملوا بحيدة وموضوعية، بما يكفل أن تكون مقررات المجلس قائمة على العدالة والانصاف والتماسك.
    Tu veux la justice, l'équité, et un monde meilleur. Open Subtitles أنت تسعين للعدالة والانصاف ولجعل العالم مكان أفضل
    Le bilan des efforts déployés depuis la création de l'Organisation des Nations Unies pour instaurer des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité, la tolérance, l'équité et le respect de la personne humaine est mitigé. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة لم يسفر السعي إلى إقامة مجتمعات تتسم باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدل إلا عن نتائج مختلطة.
    accroître l'accès, l'équité et la qualité à l'école; UN تعزيز إمكانية الالتحاق بالمدرسة والتكافؤ داخلها ونوعية التعليم المقدم فيها؛
    :: De lutter pour l'équité et l'égalité des sexes dans la famille et la vie sociale aux niveaux national et international; UN :: النضال في سبيل تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في الحياة العائلية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي
    Objectif 1 : Renforcement de la solidarité par le biais de l'équité et de la réciprocité entre les générations. UN 44 - الهدف 1: تعزيز التضامن من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال.
    Pour réduire la forte incidence de la pauvreté, les pays africains doivent formuler des stratégies viables en vue de promouvoir la croissance allant de pair avec l'équité et intégrer leurs économies pour surmonter les limites qu'impose la fragmentation. UN ولذلك تواجه البلدان الأفريقية، وهي تسعى إلى تقليل معدلات شيوع الفقر، تحديا يتمثل في وضع استراتيجيات عملية لتعزيز النمو المقترن بالإنصاف وتحقيق التكامل بين اقتصاداتها للتغلب على القيود التي يفرضها التجزؤ.
    Le Système de suivi des résultats pour l'équité et l'analyse du chevauchement des privations multiples constitueraient des outils utiles à cet égard. UN وذُكر أنه من شأن نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وأداة " تحليل أوجه الحرمان المتداخلة المتعددة " أن يكونا من الأدوات المفيدة في هذا الصدد.
    Le groupe de travail sur l'équité et la non-discrimination est composé de spécialistes des droits de l'homme, de spécialistes de l'eau et de l'assainissement et de spécialistes des données qui sont chargés d'élaborer des propositions respectueuses des normes en matière de droits de l'homme et praticables du point de vue de la collecte des données. UN ويتألّف الفريق العامل المعني بالإنصاف وعدم المساواة من خبراء في مجال حقوق الإنسان ومهنيين عاملين في هذا القطاع واختصاصيين في مسألة البيانات وهم يسعون إلى طرح مقترحات تلبّي معايير حقوق الإنسان التي تتصل بالقطاع ويمكن عملياً تطبيقها من منظور جمع البيانات.
    D. Décrets, accords et directives en faveur de l'équité et de l'égalité des sexes, diffusés par le Pouvoir exécutif UN دال - مراسيم القرارات والاتفاقات والتوجيهات الصادرة عن الفرع التنفيذي للحكومة من أجل تعزيز المساواة والعدل بين الجنسين
    Il recommande à l'État partie de surveiller de près l'application de cette loi pour faire en sorte que la répartition géographique des étrangers sur son territoire soit conforme au principe de l'équité et ne donne pas lieu à des violations des droits qui leur sont reconnus par la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برصد تنفيذ القانون الجديد رصدا دقيقا بحيث يتم توزيع الأجانب جغرافيا داخل الدولة الطرف وفقا لمبدأ الإنصاف وبحيث لا يسفر عن انتهاك حقوقهم المعترف بها بموجب الاتفاقية.
    Viser la durabilité sociale et intégrer à la lutte contre la pauvreté l'exclusion sociale et le lien avec l'équité et l'inégalité. UN استهداف الاستدامة الاجتماعية مع إدماج الاستبعاد الاجتماعي والعلاقة بين الإنصاف وعدم المساواة في مكافحة الفقر.
    Dans ce processus, le principe de l'équité et de la vulnérabilité a perdu de l'importance au sein du système. UN وفي هذه العملية، تراجع داخل المنظومة الأخذ بمبدأ الإنصاف ومراعاة أوجه الضعف.
    Ce type de développement se traduit par des contraintes supplémentaires sur le processus de développement, par exemple le maintien de la transparence, de la responsabilité, de l'équité et de la nondiscrimination dans tous les programmes. UN ويفرض هذا النوع من التنمية تقييدات إضافية على عملية التنمية، مثل المحافظة على الشفافية، وإمكانية المساءلة، والإنصاف وعدم التمييز في كافة البرامج.
    Ces éléments sont importants en ce qui concerne l'équité et la transparence des barèmes ainsi que du meilleur moyen de tenir compte de la capacité de paiement. UN فلهذه العوامل أهمية فيما يتصل بعدالة الجدول وشفافيته والتمثيل اﻷقصى لمبدأ القدرة على الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus