"l'état a" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة قد
        
    • الدولة ألف
        
    • على الدولة
        
    • الدولة إلى
        
    • للدولة ألف
        
    • عاتق الدول
        
    • فلم تدرج
        
    • أشارت الدولة الطرف إلى
        
    • الدولة عن
        
    • الدولة لم
        
    • على عاتق الدولة
        
    • يقع عليها
        
    • وقامت الدولة
        
    • للدولة قد
        
    • لدى الدولة
        
    Il est vrai que pendant plus de vingt ans, l'État a nié l'histoire et a honoré ceux qui étaient responsables de crimes. UN صحيح أن الدولة قد نفت صحة القصة فترة تزيد عن عشرين سنة وكرمت المسؤولين عن هذه الجريمة.
    l'État a mis au point un cadre législatif fondé sur les apports de toute une gamme d'organismes gouvernementaux de tous les niveaux ainsi que de la société civile. UN وذكرت أن الدولة قد وضعت إطاراً تشريعياً يستند إلى مدخلات قدِّمت من جانب الكثير من مختلف الوكالات الحكومية على جميع المستويات، وكذلك من جانب المجتمع المدني.
    L'État B peut demander à l'État a d'obtenir de l'intermédiaire financier des renseignements sur ses clients; UN للدولة باء أن تطلب من الدولة ألف أن تحصل لها على معلومات عن أصحاب هذه الحسابات من الوسيط المالي.
    Le mobile de l'État a n'a pas à être pris en considération; cet État peut tout simplement n'avoir pas intérêt à exécuter son obligation si l'État B n'exécute pas la sienne. UN ودافع الدولة ألف ليس مهما؛ فقد تكون ببساطة غير راغبة في التنفيذ في غياب الدولة باء.
    l'État a pour obligation de faire de la représentation des sexes une réalité dans les fonctions électives de haut niveau. UN ويتعين على الدولة أن تقر التمثيل الجنساني في المناصب القيادية التي تشغل بالانتخاب.
    Si elle n'est pas enregistrée, elle passe également aux successeurs, mais seulement jusqu'au moment où l'État a besoin de la terre. UN وإذا كانت الأرض غير مسجلة، فإن ملكيتها تنتقل إلى ورثته ولكن إلى أن يأتي الوقت الذي تحتاج فيه الدولة إلى الأرض.
    Finalement, l'État a recommandé qu'il n'y ait plus qu'un seul système d'enseignement public et le système scolaire maori a été abandonné. UN بيد أن الدولة قد أوصت في خاتمة المطاف بوجود نظام واحد للمدارس التابعة للدولة وصُفي نظام المدارس الماورية.
    Cependant, l'auteur n'explique pas pour quelles raisons il estime que l'État a violé ses droits à cet égard, et n'apporte pas non plus de preuves à ce sujet. UN بيد أن صاحب البلاغ لا يبرِّر رأيه أن الدولة قد انتهكت حقوقه في هذا الصدد أو يقدم أدلة لإثباته.
    Le retrait est sans effet sur l'exécution des peines des personnes que l'État a déjà accepté de recevoir. UN ولا يؤثر هذا الانسحاب على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالأشخاص الذين تكون الدولة قد قبلتهم بالفعل؛
    Le retrait est sans effet sur l'exécution des peines des personnes que l'État a déjà accepté de recevoir. UN ولا يؤثر هذا الانسحاب على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالأشخاص الذين تكون الدولة قد قبلتهم بالفعل؛
    Le retrait est sans effet sur l'exécution des peines à l'égard des personnes que l'État a déjà acceptées. UN ولا يؤثر هذا الانسحاب على تنفيذ الأحكام بالنسبة للأشخاص الذين تكون الدولة قد قبلتهم بالفعل؛
    Un exemple a été donné : l'État a devenait partie à un traité liant plusieurs États par lequel les parties s'engageaient à ne pas vendre un produit de base au-dessous d'un certain prix. UN وأُعطي المثال التالي: إذا ما انضمت الدولة ألف إلى معاهدة تُلزم عدة دول بعدم بيع سلعة أساسية أولية بأقل من سعر معين.
    L'État B n'est donc tenu d'opérer un ajustement des bénéfices de l'entreprise associée que s'il considère que le redressement opéré dans l'État a est justifié dans son principe et dans son montant. UN ومن ثم فإن الدولة باء غير ملزمة بإجراء تسوية لأرباح الشركة التابعة لها إلاّ إذا اعتبرت أن التسوية التي أُجريت في الدولة ألف لها ما يبررها، من حيث المبدأ ومن حيث المبلغ على حد سواء.
    L'État B demande à l'État a de lui communiquer des copies de ces lettres d'accord secrètes. UN وتطلب الدولة باء من الدولة ألف موافاتها بنسخ من رسائل الاتفاق السرية تلك.
    En Norvège, l'État a l'obligation de fournir les services de santé et de soins nécessaires à toute la population. UN وإن على الدولة مسؤوليةً رسميةً في النرويج لتقديم خدمات الصحة والرعاية لجميع السكان.
    l'État a l'obligation correspondante d'assurer toute l'assistance humanitaire nécessaire. UN ويقع على الدولة التزام مقابل بأن تضمن توفير جميع أنواع المساعدة الإنسانية الضرورية.
    Le désengagement de l'État a créé des vocations parmi les privés qui ont aussi ouvert des centres de santé. UN وأدت لامبالاة الدولة إلى لجوء الأفراد إلى القطاع الخاص الذي أنشأ مراكز صحية.
    L'État B doit communiquer à l'État a les renseignements bancaires demandés; UN وينبغي للدولة باء أن توفر للدولة ألف المعلومات المصرفية المطلوبة؛
    Tandis que l'État a la responsabilité principale de protéger ses citoyens de ces crises, la coopération internationale est devenue essentielle pour surmonter ces dernières. UN وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الدول في حماية رعاياها من تلك الأزمات فقد أصبح التعاون الدولي عاملا بالغ الأهمية للتغلب عليها.
    Lorsque dans son formulaire type, ou sa note verbale, l'État a répondu par la mention < < néant > > ou par un blanc, sa réponse figure uniquement dans le tableau synoptique. UN أما الردود الواردة في نماذج موحدة أو مذكرات شفوية تتضمن تقارير تفيد أنه " لا يوجد " أو التقارير الفارغة، فلم تدرج إلا في الجدول التجميعي.
    L’État partie a relevé dans le récit de l’auteur des éléments qui suscitent des doutes quant à la crédibilité de celui—ci, mais le Comité estime que la présentation des faits par l’auteur ne suscite pas de doutes importants quant à la véracité d’ensemble de ses affirmations. UN وقد أشارت الدولة الطرف إلى ملابسات في رواية مقدم البلاغ تثير الشك في مصداقيته، غير أن اللجنة ترى أن عرض مقدم البلاغ للوقائع لا يثير شكوكا كبيرة في صحة ادعاءاته بصفة عامة.
    Comme le montre brièvement la présente déclaration, l'État a failli à son devoir de protéger les femmes contre des actes de violence perpétrés par des acteurs non étatiques et commet des actes de violence contre les femmes par le biais de ses propres politiques. UN وحسبما يظهره هذا البيان باقتضاب، تقاعست الدولة عن حماية المرأة من العنف الذي ترتكبه جهات فاعلة من غير الدولة، كما أنها زادت على ذلك بممارسة العنف ضد المرأة من خلال ما تتبعه هي نفسها من سياسات.
    Or quand l'État a ratifié le Pacte, en 1973, il n'a pas émis de réserve à l'égard de cet article. UN بيد أن الدولة لم تبد أي تحفظ بشأن المادة المشار إليها لدى تصديقها على العهد في عام 1973.
    l'État a l'obligation de veiller à ce que cette égalité existe dans la pratique. UN ويقع على عاتق الدولة التزام كفالة تحقيق هذه المساواة في التطبيق.
    En outre, puisqu'il limite strictement la liberté de mouvement et la capacité d'autodéfense des détenus, l'État a un devoir de protection accru à leur égard. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ الدولة، من خلال قيامها بالحدّ بقدر كبير من حرية حركة الفرد وقدرته على الدفاع عن الذات، يقع عليها واجب مضاعف بحمايته.
    L'État B contraignait l'État a, non par la force mais en exerçant sur lui des pressions d'ordre économique, à vendre ledit produit à un prix inférieur au prix plancher fixé par l'accord. UN وقامت الدولة باء بحمل الدولة ألف قسراً على بيع المنتج بسعر يقل عن الحد الأدنى المبين في الاتفاق، لا باستعمال القوة وإنما بممارسة الضغط الاقتصادي.
    La détermination concertée d'importantes politiques de l'État a été le fruit du premier dialogue national, tenu en 1997. UN وإن وضع السياسات الهامة للدولة قد نشأ من خلال الحوار الوطني الأول الذي أجري عام 1997.
    Certes, il faut du temps pour faire évoluer les mentalités, mais l'État a les moyens d'agir plus rapidement pour modifier la législation en vigueur. UN ولئن كانت عملية تغيير العقليات طويلة بطبيعة الحال، فإن لدى الدولة سلطة التصرف بسرعة أكبر لتعديل تشريعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus