"l'abondance" - Traduction Français en Arabe

    • وفرة
        
    • الوفرة
        
    • بوفرة
        
    • ووفرة
        
    • والوفرة
        
    • وفيرة
        
    • الغنى
        
    • بغزارة العقيدات
        
    • بمدى غزارة العقيدات
        
    • ووفرتها
        
    • لوفرة
        
    • ومدى توافرها
        
    • إن كثرة اللجوء
        
    • للوفرة
        
    • شجعت غزارة
        
    Dorénavant, seul un développement durable pourra nous offrir l'abondance et toujours plus de bien-être, génération après génération. UN ولا يوجد، في المستقبل، سوى التنمية المستدامة، التي يمكنها أن توفر لنا جيلا بعد جيل وفرة مستمرة ورفاها متزايدا.
    Le modèle consiste en une série de cartes et de tableaux, en versions numérique et imprimée, décrivant la teneur prévue en métaux et l'abondance des gisements dans la zone de Clarion-Clipperton. UN ويتكون النموذج من خرائط وجداول رقمية ومطبوعة تصف المحتوى المعدني المتنبأ به ومدى وفرة الرواسب في منطقة الصدع.
    Malgré l'abondance de ses richesses naturelles, la situation socioéconomique moyenne de ses citoyens reste mauvaise. UN فرغم وفرة الموارد الطبيعية، لا تزال الحالة الاجتماعية الاقتصادية للمواطن العادي في البلد متدنية.
    Par ailleurs, des entretiens avec des pêcheurs aux berges des fleuves ou des commerçants locaux de poissons pourront aider à recenser les principales espèces consommées et à fournir des informations sur l'abondance relative des espèces pêchées. UN وكبديل لذلك تساعد المقابلات مع صيادي الأسماك على ضفاف الأنهار أو مع أصحاب محلات بيع الأسماك المحلية، في تحديد الأنواع الرئيسية المستهلكة وتوفير معلومات عن الوفرة النسبية للأنواع التي تصطاد.
    La Commission suggère d'utiliser des photographies pour évaluer la composition biologique et l'abondance des nodules. UN وتقترح اللجنة استخدام الصور الفوتوغرافية لتقييم تكوين العقيدات والتكوين البيولوجي ومدى الوفرة.
    Les cartes représentant la teneur en chacun des métaux sont remaillées selon la technique exposée ci-dessus pour l'abondance des nodules. UN ويعاد تصنيف خرائط المحتوى العنصري في الشبكة التسامتية باستخدام الأسلوب المذكور أعلاه فيما يتعلق بوفرة العقيدات.
    Les dimensions de son territoire, le nombre de ses habitants, l'abondance de ses matières premières ne déterminent plus le sort d'une nation. UN ولم يعد حجــم اﻷقليم وعدد سكانه ووفرة مواده اﻷولية تقرر مصير أمة ما.
    Sauf impossibilité, des tableaux indiquant l'abondance des espèces et leur biomasse seront systématiquement établis. UN وينبغي توحيد نواتج مصفوفات وفرة الأنواع ومصفوفات الكتلة الإحيائية للأنواع من الناحية المعيارية حيثما أمكن عملياً.
    Malgré l'abondance des terres, des ressources en eau et de la main-d'œuvre, la famine continuait de menacer la vie de pans entiers de la population. UN فبالرغم من وفرة الموارد من حيث الأراضي والمياه واليد العاملة، لا تزال المجاعة تهدد أرواح شرائح عريضة من السكان.
    v) Des cartes indiquant à la fois l'abondance et le degré de qualité des nodules polymétalliques; UN ' ٥ ' خرائط مجمعة لدرجات وفرة العقيدات المؤلفة من عدة معادن ورتبها؛
    Ils peuvent aussi être utilisés pour connaître l'abondance des nodules, la distribution de leur taille et la structure des sédiments de surface. UN ويمكن أيضا استخدام المقاطع الفوتوغرافية لتقييم مدى وفرة العقيدات وتوزيع حجم العقيدات وهيكل الرواسب السطحية.
    l'abondance des matières fissiles et certaines nouvelles découvertes technologiques rendent encore plus dramatique ce scénario de prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN ذلك أن وفرة المواد الانشطارية وبعض الاكتشافات التكنولوجية الجديدة تزيد أيضا من مخاطر الانتشار النووي بجميع جوانبه.
    v) Des cartes indiquant à la fois l'abondance et le degré de qualité des nodules polymétalliques; UN `5 ' خرائط مجمعة لدرجات وفرة العقيدات المؤلفة من عدة معادن ورتبها؛
    v) Des cartes indiquant à la fois l'abondance et le degré de qualité des nodules polymétalliques; UN `5 ' خرائط مجمعة لدرجات وفرة العقيدات المؤلفة من عدة معادن ورتبها؛
    Ce qui manque peut-être, c'est le courage des hommes politiques, plutôt que l'abondance de belles paroles. UN وما قد ينقصنا هو أن تتوفر الشجاعة لدى الســياسيين، بالمقارنــة مع وفرة الخطابة الرنانة.
    l'abondance en personnel dans le domaine de la recherche-développement s'est maintenue et a, en fait, augmenté. UN وتجري المحافظة على الوفرة ذات الصلة للعاملين بالبحث والتطوير، بل إنها تحسنت في الواقع.
    Ils risquent de compromettre l'égalité, au nom de la liberté dans l'abondance. UN ويمكنها أن تقلل من النوعية على حساب الحرية من خلال الوفرة.
    Dans le sud de la zone sondée par engin sous-marin autonome, on constate que l'abondance est plus importante sur les hauteurs que dans la dépression. UN وفي جنوب المنطقة التي مسحتها المركبة الغواصة المستقلة، تزداد الوفرة على التل وتقل في المنخفض.
    Plus inquiétante encore est l'abondance de ces armes sur le marché mondial, la facilité avec laquelle elles peuvent être acquises ainsi que la relation directe existant entre ces armes et le terrorisme, le trafic des stupéfiants et le crime organisé. UN ومما يدعو إلى المزيد من الانزعاج وجود هذه اﻷسلحة بوفرة في اﻷسواق العالمية، وسهولة الحصول عليها، والعلاقة المباشرة بينها وبين اﻹرهاب، والاتجار غير المشروع في المخدرات، والجريمة المنظمة.
    i) La répartition, l'abondance et l'état des habitats vulnérables d'eaux profondes; UN ' 1` توزيع ووفرة وحالة الموائل الهشة الموجودة في المياه العميقة؛
    On s'efforcera aussi d'estimer le degré de précision probable des prévisions relatives à la teneur et à l'abondance des nodules. UN وستوضع أيضا تقديرات للدقـة المحتملة التي يـُـنتـظر أن يتسـم بها التنبـؤ بمتغيرات الدرجة والوفرة.
    Le Groupe a constaté que l'abondance des armes circulant dans le pays rendait inutile toute importation massive. UN ولاحظ الفريق وجود إمدادات وفيرة من الأسلحة في كوت ديفوار، مما يجعل استيراد شحنات كبيرة من الأسلحة أمر غير ضروري.
    Le développement durable passe par la réduction de la pauvreté et une redéfinition de l'abondance. UN وتقتضي التنمية المستدامة تخفيف الفقر باﻹضافة إلى إعادة تعريف الغنى.
    Le modèle qui sera établi se composera d'un ou de plusieurs ensembles de données indirectes et d'algorithmes clairement définis permettant de prévoir l'abondance et/ou la teneur des nodules quel que soit leur emplacement dans la zone. UN وسيتكون النموذج المقرر وضعه من مجموعة واحدة أو أكثر من البيانات الاستدلالية واللوغاريثمات المحددة بوضوح التي تنتج التنبؤات بغزارة العقيدات و/أو رتبتها لأي موقع داخل منطقة صدع كلاريون - كليبرتون.
    On pense aussi que chaque élément, une fois achevé, se composera d'un ou de plusieurs ensembles de données indirectes et d'algorithmes clairement définis permettant de prévoir l'abondance et/ou la teneur des nodules quel que soit leur emplacement dans la zone. UN ومن المفترض أيضا أن يتألف كل عنصر من عناصر النموذج، حال اكتماله، من مجموعة أو أكثر من البيانات غير المباشرة والحسابات المحددة بدقة التي يمكن على أساسها التنبؤ بمدى غزارة العقيدات و/أو رتبتها في أي مكان داخل منطقة صدع كلاريون - كليبرتون.
    Cette petite île, très connue pour la diversité et l'abondance de ses ressources halieutiques, est convoitée par les étrangers. UN وقد اشتهرت هذه الجزيرة بتنوع أسماكها ووفرتها وقد أصبحت مصدر حسد للأجانب.
    Cette étude a montré, sur la base de projections simples du taux de dépeuplement dans une hypothèse pessimiste, à quel point il importait de partir d'estimations précises de l'abondance. UN وتبرز في هذا البحث نقطتان هامتان، هما: ' ١ ' تبين التقديرات البسيطة، القائمة على أسوأ الفروض بشأن استنفاد اﻷسماك، أهمية التقديرات الدقيقة لوفرة اﻷعداد.
    Le Recensement de la vie marine est un réseau mondial qui rassemble des chercheurs de plus de 80 nations participant à une initiative scientifique étalée sur 10 ans destinée à évaluer et expliquer la diversité, la répartition et l'abondance de la vie dans les océans. UN 83 - وشبكة تعداد الحياة البحرية هي شبكة عالمية من الباحثين في أكثر من 80 بلدا يعملون في إطار مبادرة علمية مدتها عشر سنوات لتقييم وشرح تنوع الحياة في المحيطات وتوزيعها ومدى توافرها.
    3) l'abondance et la constance de la pratique des déclarations interprétatives de traités bilatéraux ne peuvent guère laisser de doutes sur la réception de cette institution par le droit international : il y a là sans aucun doute une " pratique générale acceptée comme étant le droit " . UN 3) إن كثرة اللجوء إلى ممارسة الإعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية ودوام هذه الممارسة لا يمكن أن يتركا أي مجال للشك في قبول القانون الدولي لهذا النظام: فهناك بدون أي شك " ممارسة عامة مقبولة كما لو كانت قانوناً " .
    Il rend compte du lien entre la morphologie du fond marin et l'abondance, ainsi que d'une analyse de l'abondance à partir de la localisation et de l'origine génétique. UN وتضمن التقرير الإشارة إلى العلاقة بين مورفولوجيا قاع البحر والوفرة، مع تحليل للوفرة بناء على الموقع والأصول الجينية.
    En revanche, l'abondance des réserves d'énergie fossile, dans certains États membres, a encouragé des modes de consommation et de production qui ont des effets néfastes sur l'environnement. UN ومن جهة أخرى، شجعت غزارة الطاقة المستمدة من الوقود الأحفوري في بعض البلدان الأعضاء على أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي تؤثر سلبا على البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus