"l'accès aux ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على الموارد
        
    • الوصول إلى الموارد
        
    • بالحصول على الموارد
        
    • بالوصول إلى الموارد
        
    • والوصول إلى الموارد
        
    • والحصول على الموارد
        
    • الوصول إلى موارد
        
    • الوصول الى الموارد
        
    • للوصول إلى الموارد
        
    • الحصول على موارد
        
    • للحصول على الموارد
        
    • الحصول على الأموال
        
    • بالحصول على موارد
        
    • الحصول على أموال
        
    • الاستفادة من الموارد
        
    Du fait des inégalités persistantes concernant l'accès aux ressources et leur répartition, les femmes continuent d'être désavantagées par rapport aux hommes. UN وما زال عدم المساواة الطويل الأمد في الحصول على الموارد وفي توزيعها يضع المرأة في وضع غير مؤات مقارنة بالرجل.
    Du fait des inégalités persistantes concernant l'accès aux ressources et leur répartition, les femmes continuent d'être désavantagées par rapport aux hommes. UN وما زال عدم المساواة الطويل الأمد في الحصول على الموارد وفي توزيعها يضع المرأة في وضع غير مؤات مقارنة بالرجل.
    Toutefois, il reste encore beaucoup de chemin à parcourir, s'agissant en particulier de l'équité dans l'accès aux ressources économiques. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، لا سيما فيما يتصل بالمساواة في الوصول إلى الموارد الاقتصادية.
    Il faut assurer aussi l'égalité entre sociétés, notamment pour ce qui est de l'accès aux ressources et à la technologie. UN والمساواة بين المجتمعات ضرورية أيضا لا سيما في مجال الوصول إلى الموارد والتكنولوجيا.
    Ces différences ont des implications pour l'accès aux ressources et le degré de pouvoir exercé dans la famille et la communauté. UN وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    Cette reconnaissance doit être un élément clef du régime international proposé pour l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, en harmonie avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ولا بد أن يكون الاعتراف بذلك هو العنصر الرئيسي في النظام الدولي المقترح فيما يتعلق بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها، تماشيا مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Elles peuvent aussi traiter de l'accès aux ressources et aux marchés, et prévoir des mesures parallèles dans d'autres domaines. UN كما ينبغي أن تعالج فرص الحصول على الموارد والوصول إلى الأسواق، فضلا عن التدابير الموازية في المجالات الأخرى.
    Un autre problème majeur réside dans l'accès aux ressources. UN وثمة مشكلة هامة أخرى هي الحصول على الموارد المالية.
    En ce qui concerne l'accès aux ressources réelles, les transferts nets, dont le montant varie, mais qui sont devenus positifs depuis 1990, n'ont pas suffi à compenser les pertes résultant des variations du prix des importations et des exportations. UN ولـم يكـن التحول إلى نقل ايجابي، من حيث زيادة إمكانية الحصول على الموارد الحقيقية، الذي كان يحدث صعودا وهبوطا، منذ عام ١٩٩٠، يكفي تغطية الخسائر التي تم تكبدها بسبب تحركات اﻷسعار في تجارتها الدولية.
    Ce problème dans l'accès aux ressources, notamment aux crédits, représente un gros obstacle, qui est lié aux lois sur la succession et sur les biens matrimoniaux. UN وتمثل عدم القدرة على الحصول على الموارد ومن بينها الائتمان عقبة رئيسية متصلة بقوانين اﻹرث والممتلكات الزوجية.
    Appuyer les mesures visant à améliorer la situation de l'emploi et à faciliter l'accès aux ressources afin d'engager les entreprises dirigées par des femmes sur le chemin de la croissance; UN دعم تدابير تحسين فرص العمل وإتاحة الحصول على الموارد من أجل تعزيز نمو الأعمال التجارية للنساء؛
    Il approfondit les dispositions de la Convention relatives à l'accès aux ressources et au partage des avantages. UN وهو يستند إلى أحكام الاتفاقية بشأن الحصول على الموارد الجينية وتقاسم منافعها.
    Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constituait un droit fondamental et restait une priorité, même en cas de pénurie. UN ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه.
    Premièrement, il faut donner aux pauvres l'accès aux ressources qui peuvent leur permettre de surmonter leur grave dénuement. UN أولا، يجب أن تُوفَّر للفقراء سبل الوصول إلى الموارد للتغلب على حرمانهم الشديد.
    Il envisagera les questions importantes de l'accès aux ressources génétiques et du partage équitable des avantages qui en découlent. UN وسيعالج المسائل الهامة مثل الوصول إلى الموارد الجينية والتوزيع المنصف للفوائد المشتقة منها.
    Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constitue un droit fondamental et reste une priorité, même en cas de pénurie. UN ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه.
    Les rapports de ces réunions ont été soumis à l'occasion de la 8e réunion du Groupe de travail sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages. UN وقد قُدمت تقارير عن ذينك الاجتماعين إلى الاجتماع الثامن للفريق العامل المعني بالحصول على الموارد وتقاسم منافعها.
    Groupe d'experts sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, Montréal (Canada) UN فريق الخبراء المعني بالوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم المنافع، مونتريال، كندا
    Deux projets de loi relatifs aux droits de propriété intellectuelle et à l'accès aux ressources biologiques ont été adoptés et seront soumis prochainement à l'Assemblée nationale. UN وتمت الموافقة على قانونين يتصلان بحقوق الملكية الفكرية والوصول إلى الموارد الحية، وسيقدم هذان القانونان إلى الجمعية الوطنية في أجل قريب.
    Selon Le Groupement pour les droits des minorités, la propriété foncière et l'accès aux ressources naturelles continuent de susciter de nombreuses tensions interethniques. UN وذكر فريق حقوق الأقليات أن ملكية الأرض والحصول على الموارد الطبيعية لا يزال يثير كثيراً من حالات التوتر بين الإثنيات.
    l'accès aux ressources du PNUD et d'autres institutions analogues n'était ni systématique ni facile. UN كذلك فإن الوصول إلى موارد المعلومات لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا يتسم بالشمول وبسهولة الاستخدام.
    l'accès aux ressources naturelles reste limité, les infrastructures physiques sont insuffisantes et il n'existe pas de services modernes et de moyens de commercialisation. UN فما زال الوصول الى الموارد الطبيعية مقيدا وما زالت الهياكل اﻷساسية المادية غير كافية فضلا عن الافتقار الى مرافق حديثة للخدمات والتسويق.
    En outre, l'accès aux ressources en eau est impossible dans les zones soumises au couvrefeu. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد أي إمكانية للوصول إلى الموارد المائية في المناطق التي فرض عليها حظر التجول.
    Son objectif déclaré est d'éliminer les incertitudes qui pourraient entourer l'accès aux ressources du FMI. UN والهدف المُعلن للمرفق هو إزالة عدم اليقين بشأن قدرة البلد على الحصول على موارد صندوق النقد الدولي.
    :: Décision 391 de 1996 de la Commission du Traité de Cartagena : Régime commun pour l'accès aux ressources génétiques. UN :: قرار لجنة اتفاق كارتاخينا رقم 391 لعام 1996: النظام الموحد للحصول على الموارد الجينية.
    Il y est fait état de l'expérience acquise et des enseignements tirés de l'élaboration et de la mise en œuvre des PANA et de l'accès aux ressources du Fonds pour les pays les moins avancés, ainsi que des difficultés, des obstacles et des domaines dans lesquels des améliorations seraient possibles. UN ويشمل التقرير الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة في إعداد برامج عمل التكيف الوطنية وتنفيذها وبشأن الحصول على الأموال من صندوق أقل البلدان نمواً، وكذلك التحديات، والعوائق، ومجالات التحسين الممكنة.
    L'argument de l'accès aux ressources externes serait encore pertinent si les pays étaient en mesure de remonter jusqu'au détenteur final de leur obligation pour déterminer sa résidence. UN 17 - والحجة المتعلقة بالحصول على موارد خارجية تظل منطبقة إذا كانت البلدان قادرة على تتبع أماكن إقامة الحائزين النهائيين لسندات الدين.
    82. Les PMA ont recensé les difficultés et obstacles suivants, qui retardent l'accès aux ressources du Fonds pour les PMA: UN 82- حددت أقل البلدان نمواً التحديات والعوائق التالية التي تسبب التأخير في الحصول على أموال من صندوق أقل البلدان نمواً:
    Dans cet esprit, les programmes d'élimination de la pauvreté devraient être fondés sur l'accès aux ressources. UN تحقيقا لذلك المسعى، وينبغي أن تستند برامج القضاء على الفقر إلى إمكانية الاستفادة من الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus