"l'accès universel" - Traduction Français en Arabe

    • حصول الجميع
        
    • وصول الجميع
        
    • الوصول الشامل
        
    • تعميم الوصول
        
    • استفادة الجميع
        
    • تعميم الحصول
        
    • بحصول الجميع
        
    • بتعميم الوصول
        
    • الحصول الشامل
        
    • فرص الحصول
        
    • وحصول الجميع
        
    • تعميم الاستفادة
        
    • الوصول العالمي
        
    • الوصول العام
        
    • إتاحة الخدمات للجميع
        
    Nous progressons sur la voie de l'accès universel à l'éducation de base. UN ونحن نمضي قدما صوب الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    Notre objectif général est l'atteinte de l'accès universel en 2002. UN وهدفنا العام هو تحقيق حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010.
    l'accès universel à l'éducation doit être encouragé, surtout parmi les catégories vulnérables dans les pays en développement. UN وينبغي تعزيز حصول الجميع على التعليم وخاصة بين الفئات الضعيفة في البلدان النامية.
    Plusieurs intervenants ont mentionné les travaux de l'UNESCO à l'appui de projets visant à promouvoir l'accès universel à l'information. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى ما تقوم به اليونسكو من عمل في دعم المشاريع التي تهدف إلى تيسير وصول الجميع إلى المعلومات.
    Les résolutions susmentionnées ont également envoyé un signal fort quant à l'importance des droits de l'homme dans la réalisation de l'objectif consistant à garantir l'accès universel de tous et à l'assainissement. UN كما تمثل القرارات المذكورة أعلاه إشارة مهمة إلى أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الوصول الشامل إلى المياه والصرف الصحي.
    Le concept et la définition de l'accès universel varient aussi selon les secteurs. UN وهناك تفاوت بين القطاعات أيضاً في مفهوم وتعريف تعميم الوصول إلى الخدمات.
    Le but de ce cadre est de favoriser des partenariats plus solides entre l'ONUSIDA et les organisations confessionnelles afin de réaliser les objectifs de l'accès universel. UN والهدف من هذا الإطار هو تشجيع شراكات أقوى بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع.
    Si les prix sont trop élevés, l'accès universel ne pourra être garanti, alors que s'ils sont maintenus artificiellement bas, ils décourageront l'investissement. UN فالارتفاع المفرط في الأسعار يحول دون تعميم الحصول على الخدمات، مثلما أن خفض الأسعار بصورة مصطنعة يثبط الاستثمار.
    l'accès universel à l'éducation de base et la réalisation de l'enseignement primaire pour les enfants du monde entier sont l'un des objectifs les plus importants du Millénaire pour le développement. UN يمثل حصول الجميع على التعليم الأساسي وتوفير التعليم الابتدائي لجميع أطفال العالم أحد أهم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par ailleurs, elle salue les progrès accomplis pour assouplir les règles de propriété intellectuelle et favoriser l'accès universel aux médicaments. UN وأعادت تأكيد أوجه التقدم المحرز في زيادة المرونة في ما يتعلق بالملكية الفكرية بما يعزز إمكانية حصول الجميع على الأدوية.
    Il faut éliminer les obstacles financiers qui entravent l'accès universel à des soins de santé de qualité; UN ويجب تذليل العقبات المالية التي تحول دون حصول الجميع على الرعاية الصحية الجيدة؛
    Le Groupe reste préoccupé par la lenteur des progrès dans le domaine de l'accès universel aux produits de santé, en particulier dans les pays en développement. UN وأضاف أنَّ المجموعة ما زالت تشعر بالقلق بسبب بطء وتيرة التقدّم نحو حصول الجميع على المنتجات الصحية، لا سيما في البلدان النامية.
    Nous appuyons l'objectif de l'accès universel à l'eau potable. UN ونؤيد الهدف المتمثل في حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة.
    Deuxièmement, nous développons des programmes locaux ciblés pour promouvoir l'accès universel et la transformation sociale. UN ثانيا، يجري تنفيذ برامج مرتكزة على المجتمع ومستهدفة دعم حصول الجميع على الخدمات وتحقيق التحول الاجتماعي.
    Ils ont également appelé l'attention sur des approches novatrices qui favoriseraient l'accès universel à un coût abordable au haut débit dans les pays en développement et l'utilisation des services connexes. UN كما جرى إبراز أهمية استنباط أساليب ابتكارية من شأنها تحفيز توفير وصول الجميع في البلدان النامية إلى البنية التحتية للنطاق العريض بأسعار معقولة واستعمال خدمات النطاق العريض ذات الصلة.
    L'échéance fixée pour l'accès universel pourrait être reportée à 2015. UN وينبغي تمديد فترة هدف الوصول الشامل لخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية إلى غاية عام 2015.
    Il a recommandé à Sainte-Lucie d'entreprendre une réforme des soins de santé en vue de garantir l'accès universel et l'intégration des services de santé. UN وأوصت اللجنة سانت لوسيا بإجراء إصلاح في مجال الرعاية الصحية بغية ضمان تعميم الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الشاملة.
    Il a été constaté que, pour être plus efficaces, ces programmes doivent s'accompagner d'une action résolue en faveur de l'accès universel aux services sociaux. UN ومن المعترف به أيضاً أن زيادة فعالية هذه البرامج تتطلب أن تصحبها جهود قوية لتعزيز استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية.
    l'accès universel à des services publics de qualité est fondamental pour la construction de sociétés justes et équitables. UN ويعد تعميم الحصول على الخدمات العامة الجيدة أساسياً لبناء مجتمعات قوامها العدالة والتكافؤ.
    Tenez vos promesses et réaffirmez votre volonté d'assurer l'accès universel d'ici à 2010. UN أوفوا بوعدكم وجددوا التزامكم بحصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010.
    83. Une des principales difficultés s'agissant de l'accès universel consiste à maintenir et développer le travail de prévention. UN 83- من التحديات الرئيسية المتعلقة بتعميم الوصول إلى العلاج مسألة مواصلة التركيز على أنشطة الوقاية والجهود المتعلقة بها.
    l'accès universel à l'éducation primaire va probablement devenir réalité dans quelques années. UN ومن المرجح أن يتحقق الحصول الشامل على التعليم الأولي في غضون سنوات قليلة.
    Assurer l'accès universel à l'enseignement de base et couverture de cet enseignement UN كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي
    Au Caire, la CIPD a décidé que l'accès universel à la santé en matière de reproduction, à l'éducation et à l'égalité entre les sexes dans ce domaine était un objectif viable pour l'année 2015. UN وفي القاهرة، تمت الموافقة في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية على جعل تمتع الجميع بالصحة اﻹنجابية، وحصول الجميع على التعليم، والمساواة بين الجنسين في التعليم، من اﻷهداف التي يمكن تحقيقها بحلول عام ٥١٠٢.
    Le système de santé publique du Brésil et sa coopération internationale dans le domaine de la santé sont fondés sur le principe de l'accès universel au système de santé publique. UN ويقوم نظام الصحة العمومية في البرازيل وتعاونها الدولي في مجال الصحة على مبدأ تعميم الاستفادة من نظام الصحة العمومية.
    D'ailleurs, MERCOSUR réaffirme son soutien à l'accès universel aux données géospatiales. UN وفي هذا السياق، تكرر السوق المشتركة الجنوبية تأييدها لإمكانية الوصول العالمي إلى البيانات المكانية الجغرافية.
    L'Etat favorise l'ouverture et l'accès universel aux informations à caractère scientifique et technique. UN ويتعين على الدولة أن تشجع الانفتاح وتتيح فرص الوصول العام إلى المعلومات العلمية والتقنية.
    VII. Maintenir l'élan en faveur de l'accès universel UN سابعا - الحفاظ على زخم العمل من أجل إتاحة الخدمات للجميع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus