Mais l'accession à l'OMC n'est qu'un début. | UN | بيد أن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ما هو إلا خطوة أولى. |
pour l'accession à l'Organisation mondiale du commerce | UN | يقوم بهما الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية |
Elle pourrait fournir une assistance accrue sur les questions énergétiques aux pays candidats à l'accession à l'OMC. | UN | وباستطاعته تعزيز المساعدة التي يقدمها في قضايا الطاقة للبلدان السائرة في طريق الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Un des moteurs de ce processus a été l'accession à l'indépendance de nombreux pays du monde, dont l'Ukraine. | UN | وكانت القوة المحركة لهذه العملية نيل العديد من بلدان العالم، بما فيها أوكرانيا، استقلالها. |
l'accession à l'OMC était importante pour garantir l'universalité de ce système. | UN | والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية هو أمر مهم لتحقيق عالمية النظام. |
Les puissances administrantes doivent préserver le droit inaliénable des peuples des territoires non autonomes au développement économique et social jusqu'à l'accession à l'indépendance. | UN | وينبغي للدول القائمة بالإدارة ضمان الحقوق غير القابلة للتصرف لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، إلى حين الحصول على الاستقلال. |
Ces pays devraient par ailleurs bénéficier d'un traitement différencié en ce qui concerne l'accession à cette Organisation. | UN | وينبغي أن تعامل أقل البلدان نموا أيضا معاملة تفضيلية فيما يتعلق بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Cela étant, divers obstacles nous ont poussés à adopter une approche progressive vers l'accession à ce traité historique. | UN | ومع ذلك، فقد أملت علينا مجموعة من العقبات أن نتبع سياسة الخطوة بخطوة تجاه مسألة الانضمام إلى هذه المعاهدة التاريخية. |
l'accession à l'OMC faisait partie de la stratégie et des priorités du Bélarus. | UN | وذكر أن الانضمام إلى المنظمة هو جزء من استراتيجية بيلاروس وهو الأولوية لديها. |
En outre, nous sommes préoccupés par le fait que l'accession à l'OMC demeure pour les PMA un processus long, pesant et onéreux. | UN | كذلك من دواعي قلقنا أن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية لا يزال عملية طويلة وشاقة ومكلفة لأقل البلدان نموا. |
Nous insistons sur l'importance de faciliter l'accession à l'OMC. | UN | وإننا نؤكد أهمية تيسير عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
S'il est vrai que l'accession à l'OMC procure certains avantages, le processus peut s'avérer complexe et ardu. | UN | وإذا كان الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية يحقق فوائد، فإنه قد يكون عملية معقدة وشاملة. |
Évaluation des activités de renforcement des capacités et d'assistance technique liées au commerce pour l'accession à l'OMC | UN | تقييم أنشطة الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في المجالات المتصلة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات |
Insistant sur l'importance de l'intégration des États arabes dans le système commercial multilatéral grâce, entre autres choses, à l'accession à l'OMC; | UN | وإذ نؤكد أهمية اندماج الدول العربية في النظام التجاري المتعدد الأطراف بطرق منها الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
Ateliers, séminaires et cours de formation nationaux sur l'accession à l'OMC | UN | حلقات عمل وحلقات دراسية ودورات تدريبية وطنية عن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية |
et de renforcement des capacités pour l'accession à l'Organisation mondiale du commerce | UN | الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية |
Il prévoit par ailleurs de dépêcher un juriste à Chisinau pour conseiller les autorités en vue de l'accession à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 et de la promulgation d'une loi sur les réfugiés. | UN | ومن المخطط له أيضا ايفاد مستشار قانوني في بعثة إلى شيزيانو ﻹسداء المشورة إلى سلطات الحكومة بشأن الانضمام إلى اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ وبشأن سن قانون يتعلق باللاجئين. |
Les questions relatives à la jeunesse sont prioritaires dans les programmes de mon gouvernement depuis l'accession à l'indépendance en 1980. | UN | إن برنامج الشباب ما برح أولوية في برامج حكومتي منذ نيل الاستقلال في عام 1980. |
l'accession à l'indépendance de Porto Rico serait un événement historique et un jalon important sur la voie de la paix et du respect universel des droits de l'homme. | UN | وسيكون نيل بورتوريكو استقلالها حدثا تاريخيا وخطوة هامة نحو السلام وضمان احترام حقوق الإنسان في مختلف أرجاء العالم. |
l'accession à l'OMC pose d'importants problèmes institutionnels aux pays candidats. | UN | والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية يثير تحديات مؤسسية هامة أمام البلد الذي يحاول الانضمام إليها. |
8. Reconnaît que le plan d'action pour la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme constitue un cadre législatif important pour l'accession à l'autonomie dans chaque territoire, et qu'une évaluation au cas par cas peut contribuer de manière importante au processus; | UN | 8 - تسلِّم بأن خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار تمثل سلطة تشريعية هامة لبلوغ الحكم الذاتي من جانب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبأن تقييم كل حالة على حدة لبلوغ الحكم الذاتي في كل إقليم من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في هذه العملية؛ |
Au niveau pratique, les problèmes liés à l'accession à la Convention sur le marquage des explosifs plastiques aux fins de détection sont en train d'être réglés. | UN | وعلى الصعيد العملي، يجري تسوية المسائل المتعلقة بالانضمام إلى اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les synergies et la cohérence dans le domaine de la gouvernance environnementale, afin de faciliter l'accession à la viabilité écologique dans le cadre du développement durable | UN | هدف المنظمة: تعزيز التآزر والاتساق في الحوكمة البيئية لتيسير إحداث نقلة نحو الاستدامة البيئية في سياق التنمية المستدامة |
Ainsi, la Constitution de la Barbade prévoit deux modes d'acquisition de la citoyenneté en relation avec l'accession à l'indépendance. | UN | فدستور بربادوس، ينص على نوعين من أنواع اكتساب الجنسية فيما يتعلق بنيل الاستقلال. |
D'après les rapports de la Puissance administrante, le Gouvernement gibraltarien continue de favoriser l'accession à la propriété, à la fois pour atténuer la crise du logement et réduire les frais de réparation et d'entretien du parc immobilier qu'il loue. | UN | 39 - وفقا لتقارير الدولة القائمة بالإدارة واصلت حكومة جبل طارق سياسة تهدف إلى توسيع ملكية المساكن تخفيفا لأزمة المساكن ولتخفيض أعباء التكاليف المتزايدة للإصلاح والصيانة التي تنفقها على الأماكن التي تؤجرها. |
l'accession à la propriété d'une maison rurale dans les gouvernorats et dans la région désertique d'Al-Dahir. | UN | محور تمليك البيت الريفي بالمحافظات والظهير الصحراوي. |