"l'adoption des" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد هذه
        
    • اعتماد المبادئ
        
    • اعتماد الأمم المتحدة
        
    • اعتماد المعايير
        
    • اعتماد تلك
        
    • باعتماد المبادئ
        
    • اعتماد الأهداف
        
    • اعتماد معايير
        
    • اعتماد تكنولوجيا
        
    • باعتماد ما
        
    • لاعتماد المبادئ
        
    • باعتماد تلك
        
    • واعتماد هذه
        
    • إدخال المعايير
        
    • اعتماد أفضل
        
    Le Comité commence et poursuit l'adoption des observations finales. UN بدأت اللجنة نظرها في اعتماد الملاحظات الختامية وواصلت النظر في اعتماد هذه الملاحظات.
    Le Canada avait contribué à l'adoption des principes fondamentaux concernant la recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale. UN وقال إن كندا قامت بدور بالغ الأهمية في اعتماد المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية.
    Troisième rapport intérimaire sur l'adoption des Normes comptables internationales UN التقرير المرحلي الثالث عن اعتماد الأمم المتحدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    l'adoption des normes IPSAS a nécessité d'apporter des changements aux méthodes comptables appliquées auparavant par la Caisse. UN وقد تطلب اعتماد المعايير المحاسبية الدولية إدخال تغييرات على السياسات المحاسبية التي اتبعها صندوق المعاشات في السابق.
    l'adoption des OMD il y a 10 ans a constitué une grande réalisation pour les États Membres de l'ONU et, en fait, pour l'humanité tout entière. UN إن اعتماد تلك الأهداف منذ عشرة أعوام قد شكل إنجازا رفيعا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بل في الواقع للإنسانية جمعاء.
    D'autres entreprises et des associations professionnelles s'étaient montrées intéressées par l'adoption des directives de l'ISAR sur l'écoefficacité. UN وقد أعربت شركات ورابطات صناعية إضافية عن اهتمامها باعتماد المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق بشأن الكفاءة الإيكولوجية.
    l'adoption des recommandations formulées dans le présent rapport serait une étape décisive de l'action menée pour que l'exploitation et les abus sexuels cessent de jeter une ombre sur les missions de maintien de la paix. UN على أنه سيكون من شأن اعتماد هذه التوصيات تحقيق الكثير في منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في بعثات حفظ السلام.
    Le représentant du Lummi Indian Business Council a également demandé l'adoption des articles tels qu'ils étaient libellés. UN كما دعا مراقب مجلس اﻷعمال اللومي الهندي أيضاً إلى اعتماد هذه المواد بصيغتها القائمة.
    Le Président de l'International Financial Reporting Standards (IFRS) Foundation a expliqué comment l'adoption des IFRS s'était généralisée depuis 2001. UN 14- وعرض رئيس مؤسسة المعايير الدولية لإعداد التقارير المالية تفاصيل عن اعتماد هذه المعايير على نطاق واسع منذ عام 2001.
    Convaincue que l'adoption des principes sur la télédétection contribuera à renforcer la coopération internationale dans ce domaine, UN وإذ تؤمن بأن اعتماد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء سيسهم في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Un nombre croissant d'équipes de pays des Nations Unies ayant élaboré un PNUAD après l'adoption des orientations de 2010 ont opté pour le plan d'action. UN وقام عدد متزايد من أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي وضعت أطرا للمساعدة الإنمائية بعد اعتماد المبادئ التوجيهية لعام 2010 بالأخذ بخيار خطة العمل المتعلقة بالإطار.
    Le Secrétariat continuera à analyser les conséquences possibles d'un passage à la comptabilité d'exercice dans le cadre de l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public. UN وفي ظل اعتماد الأمم المتحدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ستستمر الأمانة العامة في تحليل الآثار التي يمكن أن تترتب علي مفاهيم الميزنة على أساس الاستحقاق.
    Troisième rapport intérimaire du Secrétaire général sur l'adoption des Normes comptables internationales du secteur public UN التقرير المرحلي الثالث للأمين العام عن اعتماد الأمم المتحدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Avant l'adoption des normes IPSAS, ces recettes n'étaient pas comptabilisées. UN وقبل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لم تكن الإيرادات من هذا القبيل مشمولة في الاعتراف.
    Les avantages liés à l'adoption des normes IPSAS se trouveraient fortement amoindris si les états financiers d'une organisation ne devaient pas faire l'objet de vérifications annuelles. UN وسوف تتقلص المنافع التي يعود بها اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نحو كبير في حال عدم إجراء مراجعة حسابات سنوية للبيانات المالية السنوية للمنظمة.
    Il importe que le projet de convention tienne compte de l'évolution de la situation depuis l'adoption des instruments en question. UN ومن المهم أن يأخذ مشروع الاتفاقية في الاعتبار التطورات التي استجدت منذ اعتماد تلك الصكوك.
    Dans la majorité des pays, 44 pays sur les 83 ayant fourni des informations, aucune nouvelle disposition n'avait été promulguée depuis l'adoption des Règles. UN وفي غالبية البلدان - ٤٤ من ٨٣ بلدا قدمت معلومات - لم يصدر أي تشريع جديد يتعلق باﻹعاقة منذ اعتماد تلك القواعد.
    En examinant le rapport, le Comité consultatif veillera à ce que l'adoption des nouvelles Directives ne porte pas préjudice à l'Organisation. UN وأردف قائلا إن استعراض التقرير من جانب اللجنة الاستشارية من شأنه أن يكفل عدم تأثر المنظمة سلبا باعتماد المبادئ التوجيهية الجديدة.
    À mon avis, tel est l'engagement principal qui devrait découler de ce sommet, 10 ans après l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي رأيي أنه، بعد عشر سنوات من اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يكون هذا هو الالتزام الرئيسي لهذه القمة.
    l'adoption des normes internationales généralement reconnues a fait de la bourse jamaïcaine une place financière plus attractive sur le plan mondial. UN وأدى هذا التطور إلى زوال شهادات الأسهم. وتزايد الانجذاب العالمي للبورصة من خلال اعتماد معايير دولية مقبولة عموماً.
    Stimuler l'adoption des TIC par les entreprises UN تعزيز اعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأعمال التجارية
    Le Comité préparatoire a recommandé l'adoption des textes suivants: UN 12- وأوصت اللجنة التحضيرية باعتماد ما يلي:
    Ce travail dépasse le mandat actuel du Rapporteur spécial mais il serait bon d'envisager de l'entreprendre à la suite de l'adoption des directives ci-jointes; une recommandation à cet effet a été faite (voir par. 60). UN وفي حين أن هذا الاقتراح يتجاوز الولاية الحالية للمقررة الخاصة، فإنه سيكون مهمة مناسبة للنظر في الاضطلاع بها كمتابعة لاعتماد المبادئ التوجيهية الحالية، وقد أضيفت توصية في هذا الشأن، بوصفها الفقرة ٠٦.
    Le Groupe demande à être tenu informé de l'évolution de la situation concernant l'adoption des normes IPSAS. UN وتطلب المجموعة إحاطتها علما بالتطورات الخاصة باعتماد تلك المعايير.
    En ce qui concerne la réaffirmation et l'adoption des concepts d'appartenance ethnique, d'identité et de citoyenneté, et le rapport de ceux-ci avec les processus d'édification des nations opérés dans le cadre du dialogue entre l'État et la société civile, il conviendrait : UN في ما يتعلق بإعادة تأكيد مفاهيم الأصل العرقي والهوية والمواطنة وعلاقتها بعمليات بناء الدولة في إطار الحوار بين الدول والمجتمع المدني واعتماد هذه المفاهيم، يُقترح ما يلي:
    49. Les défis que le HCR a dû relever dans l'adoption des IPSAS ont été recensés dans des rapports réguliers présentés au Comité permanent. UN 49- تم تحديد التحديات التي واجهت المفوضية في إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في التقارير المنتظمة المعروضة على اللجنة الدائمة.
    :: Simplification des procédures par l'adoption des meilleures pratiques internationales. UN :: تبسيط العمليات التجارية من خلال اعتماد أفضل الممارسات الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus