Plusieurs réponses reçues la deuxième année faisaient plus de 500 pages, ce qui a posé des problèmes tant pour la traduction que pour l'analyse des réponses. | UN | فقد زاد حجم عدّةٍ من الردود الواردة في السنة الثانية على 500 صفحة، مّما أثار صعوبات في الترجمة وكذلك في تحليل الردود. |
Elle devrait en particulier jouer un rôle essentiel dans l'analyse des problèmes économiques mondiaux actuels et proposer des solutions. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تحليل التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وعرض الحلول لمعالجتها. |
Un examen plus poussé de la question enrichirait l'analyse des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | ومن شأن مواصلة النظر في هذه المسألة أن يُثري تحليل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
l'analyse des éléments du LSCI permet aussi d'observer que la tendance à la concentration se poursuit. | UN | وأحد الاتجاهات الأخرى التي يمكن ملاحظتها من خلال تحليل مكونات هذا المؤشر هو عملية التركز المستمرة. |
Les questionnaires communiqués aux unités chargées de la gestion des archives et des dossiers et l'analyse des réponses données. | UN | استبيانات قُدمت إلى الوحدات المسؤولة عن إدارة السجلات والمحفوظات في مختلف الكيانات المعنية وأجري تحليل للردود المقدمة. |
Rapports spécialisés à l'analyse des méthodes possibles d'amélioration et d'harmonisation des règles d'origine | UN | تقديم مساهمــة متخصصة من أجل تحليل النهج الممكنة من أجل تحسين قواعد المنشأة بما في ذلك المواءمة |
Le secrétariat devrait faire porter ses efforts sur l'analyse des conséquences pour le développement du commerce électronique mondial. | UN | وينبغي أن يكون تحليل التجارة اﻹلكترونية العالمية من حيث تأثيرها على التنمية هو أحد مجالات التركيز. |
Par exemple, il est possible d'associer les résultats de l'analyse des données de télédétection aux statistiques locales sur les pâturages. | UN | وهناك، على سبيل المثال، إمكانيات لدمج نتائج تحليل بيانات الاستشعار عن بعد مع إحصائيات الرعي على مستوى المجتمع المحلي. |
Les enquêtes en République arabe syrienne et en Tunisie sont terminées et l'analyse des données commencera prochainement. | UN | وقد أكملت الاستقصاءات الفعلية في تونس والجمهورية العربية السورية. وسيبدأ تحليل البيانات في مستقبل قريب. |
l'analyse des coûts et avantages des solutions proposées faisait également partie de la recherche de méthodes plus rentables. | UN | وكان تحليل التكاليف مقابل المزايا المترتبة على الحلول المقترحة جزءا أساسيا أيضا في العملية يزيدها صلاحية. |
Ce fait mérite d'être pris en compte tant dans l'analyse des causes que dans la recherche de solutions à ces conflits. | UN | وتستحق تلك الحقيقة أن تؤخذ بعين الاعتبار، عند تحليل أسباب هذه الصراعات وفي البحث عن الحلول لها على حد سواء. |
ii) Nombre accru de partenaires régionaux participant à l'analyse des meilleures pratiques en matière de gestion des établissements; | UN | ' 2` تزايد عدد الشركاء الإقليميين الذين يساهمون في تحليل أفضل الممارسات في مجال إدارة المستوطنات |
ii) Nombre accru de partenaires régionaux participant à l'analyse des meilleures pratiques en matière de gestion des établissements | UN | ' 2` تزايد عدد الشركاء الإقليميين الذين يساهمون في تحليل أفضل الممارسات في مجال إدارة المستوطنات |
Ce congrès, qui avait une orientation technique et socioéconomique, a porté principalement sur l'analyse des grandes tendances du développement. | UN | وقد كان المؤتمر من الناحية الفنية اجتماعي واقتصادي التوجه والهدف الرئيسي من عقده تحليل اتجاهات التنمية الأساسية. |
En particulier, l'analyse des fichiers de communications téléphoniques est essentielle pour la préparation des interrogatoires de témoins. | UN | ويشكل تحليل سجلات الاتصالات الهاتفية بصورة خاصة جزءا أساسيا من التحضير لإجراء المقابلات مع الشهود. |
Le Rapporteur spécial a souligné que l'analyse des réactions aux déclarations interprétatives devait procéder de deux constatations. | UN | وأكد المقرر الخاص أن تحليل ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية يتعين أن ينطلق من ملاحظتين. |
De même, l'analyse des données pour la période 1961-2001 fait ressortir une tendance à la baisse de la pluviométrie. | UN | كما يكشف تحليل البيانات خلال الفترة الممتدة بين عامي 1961 و 2001 تدنياً في اتجاهات هطول الأمطار. |
Spécialiste de l'analyse des politiques (hors classe) chargé de l'analyse des politiques de consolidation de la paix | UN | محلل سياسات أقدم يكون مسؤولا عن تحليل مسائل السياسات العامة لبناء السلام في فرع تخطيط السياسات وتطبيقاتها |
En outre, il faudrait poursuivre l'analyse des problèmes associés au financement volontaire. | UN | وكذلك يُطلب إجراء مزيد من التحليل بشأن التحديات المرتبطة بالتمويل الطوعي. |
Selon l'analyse des experts de l'Organisation mondiale de la santé au Kirghizistan, 75 % des toxicomanes ont moins de 30 ans. | UN | ووفقا لتحليل خبراء منظمة الصحة العالمية في قيرغيزستان، فإن 75 في المائة من مدمني المخدرات تقل أعمارهم عن ثلاثين عاما. |
l'analyse des effets prend davantage de temps et mobilise davantage de ressources, mais aboutit probablement à moins d'erreurs. | UN | والتحليل الذي يستند إلى الآثار يستهلك الوقت والموارد بقدر أكبر ولكنه قد يؤدي إلى عدد أقل من الأخطاء. |
:: Neuf rapports intégrant l'analyse des preuves et les affaires présentées au Procureur du Tribunal spécial pour le Liban | UN | :: تقديم تسعة تقارير تجمع تحليلات الأدلة والمعلومات عن القضايا المقدمة إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان |
Institut international pour l'analyse des systèmes appliqués, Université des technologies de Vienne | UN | المعهد الدولي للتحليل التطبيقي للنظم؛ جامعة فيينا للتكنولوجيا |
15. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation permet de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. | UN | 15- وبالإضافة إلى ذلك، يتم بواسطة استعراض للأساس القانوني والمستندي لكل مطالبة تحديد مسائل معينة تتعلق بالأدلة الداعمة فيما يخص الخسائر المزعومة. |
Ils ont également mis en place la Commission chargée de l'analyse des questions de parité entre les sexes, à laquelle siègent des organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | كما شكلت اللجنة المعنية بالتحليل الجنساني التي تشارك فيها منظمات حكومية وغير حكومية. |
Réaction positive par rapport à la qualité de l'information et à l'analyse des questions faisant l'objet de négociations. | UN | وصدور رد فعل إيجابي تجاه نوعية المعلومات والتحليلات المتعلقة بالمسائل التي يجري التفاوض بشأنها. |
Il est nécessaire de consacrer d'autres travaux à la collecte et à l'analyse des données d'expériences et de la jurisprudence relatives à la question. | UN | ويحتاج الأمر إلى تكريس المزيد من البحث لجمع وتحليل تلك التجارب والاجتهادات ذات الصلة. |
Le CCPQA avait relevé plusieurs difficultés techniques concernant la collecte et l'analyse des données. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية إلى عدد من الصعوبات الفنية فيما يتعلق بجمع المعلومات وتحليلها. |
La recherche, l'analyse des politiques, et l'exécution des activités de coopération technique dans le domaine de la statistique et de la population entrent dans ses fonctions. | UN | وهذه الاختصاصات تتضمن البحوث وتحليل السياسات وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في مجالي اﻹحصاءات والسكان. |
Dans nombre de pays, une grande partie de l'analyse des changements climatiques était toujours assurée par les services de météorologie. | UN | ولا يزال جزء كبير من التحليلات المتصلة بتغير المناخ تضطلع به مكاتب الأرصاد الجوية في كثير من البلدان. |
Il importe par ailleurs de faire plus pour améliorer la collecte et l'analyse des données relatives au développement humain, notamment dans les pays en développement. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى مزيد من العمل لتعزيز جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالتنمية البشرية خاصة في البلدان النامية. |
La CNUCED met en œuvre une composante pour l'analyse des politiques, le dialogue et le renforcement des capacités concernant le commerce des produits issus de l'agriculture biologique. | UN | ويقوم الأونكتاد بتنفيذ مكون يتصل بتحليل السياسات العامة والحوار وبناء القدرات في مجال التجارة الأحيائية. |