"l'application des accords" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ اتفاقات
        
    • تنفيذ الاتفاقات
        
    • لتنفيذ اتفاقات
        
    • وتنفيذ الاتفاقات
        
    • لتنفيذ الاتفاقات
        
    • بتنفيذ اتفاقات
        
    • بتنفيذ الاتفاقات
        
    • تطبيق اتفاقات
        
    • تطبيق الاتفاقات
        
    • وتنفيذ اتفاقات
        
    • تنفيذ اتفاقي
        
    • بتطبيق اتفاقات
        
    • تطبيق معاهدات
        
    • الامتثال للاتفاقات
        
    • على الاتفاقات
        
    Il est essentiel que l'Agence continue de bénéficier d'un appui et d'une coopération politiques sans réserve dans l'application des accords de garanties conclus avec les Etats membres. UN إن استمرار الوكالة في الحصول على الدعــم السياسي والتعاون في تنفيذ اتفاقات الضمانات مع الدول اﻷعضاء أمر حيوي للغاية.
    Toutefois, les gains à retirer de l'application des accords issus de ces négociations ne seront pas répartis équitablement. UN بيد أن الفوائد المنجزة عن تنفيذ اتفاقات الجولة لم توزع بصورة متكافئة.
    Ils ont examiné en particulier l'application des accords et protocoles en vigueur. Ils sont satisfaits des progrès accomplis. UN وقد استعرضا على وجه التحديد تنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات القائمة؛ وأعربا عن رضائهما عن التقدم الجاري إحرازه.
    Publication sur l'application des accords multilatéraux sur l'environnement en Afrique UN منشور بشأن حالة تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في منطقة أفريقيا
    S'agissant de l'application des accords de Matignon, nous demeurerons vigilants jusqu'à ce que le dernier objectif soit atteint. UN وسنظل متيقظين لتنفيذ اتفاقات ماتينيون الى أن يتحقق الهدف النهائي.
    Il faudra également renforcer la transparence et l'application des accords pertinents. UN وينبغي أيضا زيادة شفافية وتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة.
    reconstitution de la Conférence de Monterrey, pour faire le point des lacunes et des progrès réalisés dans l'application des accords conclus à Monterrey et maintenir l'élan donné sur ce point lors de la Conférence. UN لتحديد الفجوات والتقدم المحرز والتنفيذ، والحفاظ على الزخم السياسي لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر.
    La priorité voulue n'ayant malheureusement pas été assignée à cette tâche dans l'application des accords de paix, le sentiment d'insécurité généralisé s'est accentué. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن هذا اﻷمر لم يعط اﻷولوية الواجبة عند تنفيذ اتفاقات السلم.
    Toutes les forces militaires participeraient à la poursuite de l'action visant à faciliter l'acheminement des secours et à participer à l'application des accords d'Addis-Abeba. UN وستشترك جميع القوات العسكرية في الجهود المستمرة للمساعدة في نشاط اﻹغاثة والاشتراك في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا.
    Par ailleurs, la coordination et le contrôle de l'application des accords de Cancún ont été renforcés par la création au sein du programme DEG d'une cellule chargée de la stratégie de mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، عُزز التنسيق والإشراف على تنفيذ اتفاقات كانكون من خلال إنشاء وحدة استراتيجية التنفيذ في إطار البرنامج.
    Conformément à cette priorité, le Secrétaire exécutif a renforcé la coordination de l'appui fourni pour l'application des accords de Cancún. UN وتمشياً مع هذه الأولوية، عززت الأمينة التنفيذية تنسيق الدعم المقدم إلى تنفيذ اتفاقات كانكون.
    l'application des accords conclus lors de ce sommet mondial a été extrêmement lente et, dans la plupart des cas, inexistante. UN وما زال تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها في تلك القمة العالمية يسير ببطء شديد بل أنه لا يحدث مطلقا في معظم المناطق.
    Dans l'application des accords auxquels ont abouti les négociations d'Uruguay, il faudra veiller à protéger les intérêts des pays en développement. UN وفي مجال تنفيذ الاتفاقات التي توصلت اليها مفاوضات أوروغواي، ينبغي الحرص على حماية مصالح البلدان النامية.
    C'est là un problème qui gêne l'application des accords internationaux dans beaucoup de pays. UN وهذه مشكلة تعوق تنفيذ الاتفاقات الدولية في الكثير من البلدان.
    En outre, l'approche des élections a pour effet de polariser la vie politique, créant de nouveaux obstacles à l'application des accords. UN كما أن ازدياد الاستقطاب السياسي الناجم عن اقتراب موعد الانتخابات أدى إلى عرقلة تنفيذ الاتفاقات.
    Accord relatif à un échéancier de mise en œuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix UN الاتفاق بشأن الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها
    Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix UN الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها
    L'Assemblée générale devrait appuyer le processus de paix au Moyen-Orient et l'application des accords conclus dans ce contexte. UN وقال إنه ينبغي للجمعية العامة تقديم الدعم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذا السياق.
    Ces cadres offrent des mécanismes efficaces pour l'application des accords mondiaux relatifs à l'environnement et pour la recherche d'une solution à des problèmes particuliers, communs aux États participants. UN وتوفر هذه اﻷطر آليات فعالة لتنفيذ الاتفاقات البيئية العالمية ولمعالجة مشكلات معينة مشتركة بين الدول المشاركة.
    Ils veillent également à maintenir des liens avec les autorités militaires salvadoriennes sur les questions se rapportant à l'application des accords de paix. UN كما أنهم يتكفلون بوجود صلة مع العسكريين السلفادوريين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقات السلم.
    Elle traite de questions touchant l'application des accords susmentionnés. UN وهي تشمل القضايا المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات المشار إليها أعلاه.
    Le même pays a suggéré que soit examinée la possibilité d'établir un mécanisme de règlement des différends entre États Membres au sujet de l'application des accords de double imposition. UN واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي.
    Les synergies dans l'application des accords sur le terrain doivent être recherchées et encouragées. UN فينبغي السعي إلى إقامة علاقات تآزر لدى تطبيق الاتفاقات في الميدان وتشجيعها.
    Respect des normes environnementales dans l'élaboration et l'application des accords de désarmement et de maîtrise des armements UN مراعاة المعايير البيئية في صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة
    Réaffirmant son appui résolu à l'aide que le Secrétaire général et son Représentant spécial continuent d'apporter, notamment par leurs bons offices, à l'application des accords d'Alger, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد تأييده القوي للمساعدة التي ما فتئ يقدمها الأمين العام وممثله الخاص في تنفيذ اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق مساعيهما الحميدة،
    :: A souscrit au projet d'accord, dont l'application constituerait la première étape vers le règlement des problèmes posés par l'application des accords de transfert; UN :: وافقت على الاتفاق المقترح الذي سيعد الخطوة الأولى في حل المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات النقل؛
    C. Expérience concernant l'application des accords bilatéraux d'investissement UN جيم - التجربة على صعيد تطبيق معاهدات الاستثمار الثنائية
    L'ONU a été priée de vérifier l'application des accords conclus par les parties. UN وطلب من اﻷمم المتحدة أن تتحقق من الامتثال للاتفاقات التي يبرمها الطرفان.
    En ce qui concerne l'environnement, l'un des principaux objectifs du PNUD est la ratification et l'application des accords internationaux. UN وفيما يتعلق بالبيئة، يمثل التصديق على الاتفاقات الدولية وتنفيذها مجالا رئيسيا من مجالات عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus