Progrès réalisés dans l'application du droit international humanitaire | UN | مظاهر التقدم المحرَز في تطبيق القانون الإنساني الدولي |
Ainsi, le droit international peut limiter l'application du droit national, notamment la législation régissant l'expulsion des étrangers. | UN | وهكذا فإن القانون الدولي قد يقيد تطبيق القانون الوطني، بما في ذلك التشريع الذي ينظم طرد الأجانب. |
Le fait que les autorités cantonales sont responsables de l'application du droit fédéral civil explique en partie ces disparités. | UN | وتعزى هذه الاختلافات إلى حد ما إلى واقع أن سلطات الكانتونات مسؤولة عن تطبيق القانون المدني الاتحادي. |
Le droit écrit a la primauté et la Haute Cour a statué sur l'application du droit coutumier. | UN | لكن القانون المكتوب هو السائد، علما أن المحكمة العليا قد بتت في مسائل تتعلق بتطبيق القانون العرفي. |
:: Séminaire régional du Comité international de la Croix-Rouge pour l'application du droit international humanitaire, Harare, 1994 | UN | :: حلقة دراسية إقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي، هراري 1994. |
En outre, l'application du droit des droits de l'homme aux questions environnementales a souvent évolué sur la base du cas par cas. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن تطبيق قانون حقوق الإنسان على المسائل البيئية قد تطور، في غالب الأحيان، على أساس كل حالة على حدة. |
Il est donc tout particulièrement souligné que l'application du droit au développement exige une synergie entre les efforts nationaux et l'action internationale. | UN | لذلك تم التشديد بصفة خاصة على أن إعمال الحق في التنمية يقتضي وجود تآزر بين الجهود الوطنية والعمل الدولي. |
Une simple mention de l'application du droit humanitaire risque de ne pas rendre compte de ces distinctions. | UN | وأردف فقال إن شرط استثناء بسيطا بخصوص تطبيق القانون الإنساني قد لا يوضح تلك الفروق. |
iii) Veiller à ce que l'application du droit coutumier ne soit pas contraire aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | كفالة ألا يتعارض تطبيق القانون العرفي مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Une attention particulière doit porter sur les initiatives visant à renforcer la coopération avec le Processus de Kimberley dans l'application du droit. | UN | وينبغي يجب تركيز الانتباه بجدية على المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون مع عملية كمبرليكيمبرلي في مجال تطبيق القانون. |
La Loi de 2000 sur la loi < < fondamentale > > fournit un paramètre clair concernant l'application du droit coutumier. | UN | ينص ' القانون الأساسي لعام 2000` على بارامترات واضحة يجري بها تطبيق القانون العرفي. |
< < Lois et pratiques des États dans l'application du droit international : application du droit international au niveau local > > | UN | تشريعات الدول وممارساتها فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي: تطبيق القانون الدولي على الصعيد المحلي |
:: Chercher et étudier des moyens concrets de renforcer l'application du droit international humanitaire et examiner notamment la question des mécanismes d'application; | UN | :: استكشاف وتحديد سبل ووسائل ملموسة لتعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك مسألة آليات التنفيذ؛ |
En 2009, le Ministère de la défense a approuvé une révision des instructions relatives à l'application du droit international humanitaire au sein des forces armées bélarussiennes. | UN | فقد أقرت وزارة الدفاع في عام 2009 تعليمات منقحة تتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي داخل القوات المسلحة البيلاروسية. |
Son rôle dans la surveillance de l'application du droit international humanitaire peut en fait inclure des aspects liés à la protection de l'environnement. | UN | ويشتمل الدور الذي تقوم به في مراقبة تنفيذ القانون الانساني الدولي على أوجه تتصل بحماية البيئة. |
Les deux exemples évoqués ci-après, qui concernent respectivement les chemins de fer zambiens et un aéroport chilien, illustrent l'application du droit de la concurrence. | UN | ويوضح مثالان أدناه، هما السكك الحديدية في زامبيا ومطار في شيلي، تطبيق قانون المنافسة. |
C'est pourquoi il faut mettre au point un mécanisme permanent pour suivre et évaluer l'application du droit au développement comme cela a été proposé par la Commission des droits de l'homme. | UN | لذا يجب وضع آلية دائمة لمتابعة إعمال الحق في التنمية وتقييمه، كما اقترحت لجنة حقوق اﻹنسان. |
Depuis 1999, la République du Tadjikistan dispose d'une commission gouvernementale sur l'application du droit international humanitaire, qui est présidée par le Vice-Premier Ministre. | UN | منذ 1999، صارت لدى جمهورية طاجيكستان لجنة حكومية معنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي، يرأسها نائب رئيس الوزراء. |
DE L'HOMME RELATIVES À l'application du droit AU DÉVELOPPEMENT, PRÉVUES DANS LE MANDAT DU HAUTCOMMISSAIRE | UN | بإعمال الحق في التنمية كما ورد في ولاية المفوضة السامية |
Le Comité engage l'État partie à améliorer ses mécanismes de surveillance pour garantir l'application du droit du travail et protéger les enfants de l'exploitation économique. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على تحسين آلياتها للرصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
Dans la pratique, cela rend difficile l'application du droit à faire examiner ses griefs sans délai. | UN | مما يعقد، في الممارسة، إمكانية إعمال حق الفرد في أن يعاد النظر في قضيته بدون تأخير غير مبرر. |
4. Depuis 1989, la Croix-Rouge hongroise joue un rôle plus actif dans la diffusion et l'application du droit international humanitaire. | UN | ٤ - ومنذ عام ١٩٨٩، نهض الصليب اﻷحمر الهنغاري بدور أكثر فعالية في نشر وتطبيق القانون اﻹنساني الدولي. |
Une commission nationale pour l'application du droit humanitaire est en place au sein du Ministère de la défense depuis 1994. | UN | وأنشئت لجنة وطنية داخل وزارة الدفاع منذ عام 1994 لتطبيق القانون الإنساني الدولي. |
Après Vienne, toutefois, nous nous sommes progressivement éloignés de ce principe, et nous sommes encore plus éloignés de l'application du droit au développement. | UN | ولكن، بعد فيينا، ابتعدنا تدريجيا عن هذا المبدأ، ونجد أنفسنا الآن أكثر ابتعادا عن تطبيق الحق في التنمية. |
Elles sont toutefois citées dans ce contexte car elles complètent le paysage de l'application du droit de la concurrence. | UN | ومع ذلك، فإنها تكمّل صورة إنفاذ قانون المنافسة، ولذلك تُذكر في هذا السياق. |
Cet exemple montre bien que la politique industrielle peut compromettre l'application du droit de la concurrence. | UN | ويبيّن هذا المثال كيف أن بإمكان السياسة الاقتصادية تقويض إنفاذ قوانين وسياسات المنافسة. |
Dans les pays possédant une plus grande expérience de cette politique, les autorités compétentes semblent avoir davantage besoin d'une formation pratique pour l'application du droit à la concurrence. | UN | وفي البلدان التي لديها خبرة أكبر بسياسة المنافسة، يبدو أن هناك طلباً على التدريب العملي من سلطات المنافسة فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة. |