"l'arrestation d" - Traduction Français en Arabe

    • إلقاء القبض
        
    • بإلقاء القبض
        
    • اعتقالهم
        
    • لتوقيف
        
    • عن القبض
        
    • الأثر الذي أحدثه
        
    L'usage d'armes du type Taser lors de l'arrestation d'enfants pose particulièrement problème. UN ومن الحالات المثيرة للقلق بشكل خاص استخدام الأسلحة المشلة للحركة خلال إلقاء القبض على الأطفال.
    Le droit de décider de l'arrestation d'une personne a été transféré du procureur aux tribunaux. UN ونُقل حق اتخاذ قرار إلقاء القبض على شخص من المدّعي العام إلى المحاكم.
    l'arrestation d'un autre fugitif, Jean Uwinkindi, et les retards enregistrés dans le calendrier judiciaire n'ont fait qu'accroître la charge de travail. UN وليس من شأن إلقاء القبض مؤخرا على أوينكيندي الهارب من العدالة وحالات التأخير في المواعيد الزمنية للمحاكمة سوى الإسهام في زيادة ذلك العبء.
    Selon l'agence de presse saoudienne, ces incidents seraient liés à l'arrestation d'un sorcier, ce qui aurait déclenché des manifestations d'ismaéliens. UN ووفقاً لما أوردته وكالة الأنباء السعودية، فإن هذه الأحداث ترتبط بإلقاء القبض على أحد المشعوذين، مما تسبب في مظاهرات قام بها الإسماعيليون.
    La pratique consistant à informer les familles de l'arrestation d'une personne longtemps après ladite arrestation est dictée par l'état de nécessité et vise à assurer la sécurité des détenus et de leur famille, ainsi que la sécurité des lieux de détention. UN وقد كان إعلام الأُسر باعتقال الأفراد بعد مرور وقت طويل على اعتقالهم ضرورياً حرصاً على أمن المحتجزين وأُسرهم وكذلك على أمن أماكن الاحتجاز.
    Cela avait conduit par le passé à l'arrestation d'enfants sous le chef d'inculpation de terrorisme. UN وفي الماضي، أدى ذلك إلى إلقاء القبض على أطفال بتهم الإرهاب.
    L'effectif complet des juges prévus ne commencerait à travailler à plein temps qu'après l'arrestation d'un certain nombre d'accusés. UN ولن تعمل الهيئة الكاملة للقضاة بشكل تفرغي إلا بعد إلقاء القبض على عدد كاف من المتهمين.
    En effet, l'arrestation d'un trafiquant important a plus de poids que celle de petits délinquants. UN فإلقاء القبض على متاجر بالمخدرات على نطاق واسع له أثر أكبر من إلقاء القبض على صغار المجرمين.
    À cet égard, nous nous félicitons des récentes initiatives de la Force de stabilisation (SFOR) pour l'arrestation d'un criminel mis en accusation en territoire serbe. UN وفي هذا الصدد نثني على الجهود التي بذلتها مؤخرا قوة تثبيت الاستقرار في إلقاء القبض على أحد المتهمين بارتكاب جرائم في أراضي الصرب.
    À une occasion, un membre du SPT a vu le policier de service noter le moment de l'arrestation d'une personne précisément au moment où il se trouvait là, alors que la personne en question avait été arrêtée la veille. UN وفي إحدى الحالات، قام رجل الشرطة المناوب بتسجيل المعلومات المتعلقة بوقت إلقاء القبض على الشخص المعني فقط بعد وصول عضو اللجنة الفرعية، على الرغم من أن ذلك الشخص كان قد قبض عليه في اليوم السابق.
    Une ordonnance pour l'arrestation d'un étranger, mais aucun mandat de perquisition pour soupçon d'activité criminelle. Open Subtitles مذكرة توقيف إلقاء القبض على أجنبي، ولكن ليس لديه تفتيش المشتبه النشاط الإجرامي،
    — En février 1999, en Afrique du Sud pour négocier l'arrestation d'un suspect. UN - وفي شباط/فبراير ٩٩٩١، ذهب إلى جنوب أفريقيا، للتفاوض بشأن إلقاء القبض على أحد المتهمين.
    Il voudrait connaître la procédure exacte qui suit l'arrestation d'une personne : celle—ci a—t—elle le droit de prendre contact avec un avocat immédiatement après son arrestation ? Selon les informations dont dispose M. Klein, ce n'est pas le cas. UN وأضاف قائلاً إنه يود أن يعرف الإجراء المحدد المعمول به عقب إلقاء القبض على الشخص: هل يحق له الاتصال بمحامٍ فور القبض عليه؟ إن المعلومات المتوافرة لدى السيد كلاين تفيد بأن الأمر ليس كذلك.
    D'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, ces arrestations étaient dues à la publication d'un article qui avait annoncé l'arrestation d'un membre important du CRFA et à des liens présumés avec une station de radio illégale. UN ووفقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن توقيف الصحفيين كان يتصل بنشر مقال توقع إلقاء القبض على أحد كبار أعضاء المجلس الثوري للقوات المسلحة.
    Le chef du Département des organes chargés de l'application des lois a déclaré que, dans le cas des délits qui ne constituent pas une menace à l'ordre public et sont sanctionnés par une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans, le juge ne peut pas ordonner l'arrestation d'un suspect. UN وقال رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون إنه لا يجوز للقاضي الحكم بإلقاء القبض على متهم في حالة الجرائم التي لا تشكل خطراً على النظام والتي يعاقب عليها بالسجن مدةً تصل إلى عامين.
    En 1994, des coups de feu avaient été tirés sur les locaux du tribunal, après que celui—ci eut ordonné l'arrestation d'un soldat impliqué dans le pillage et la contrebande d'antiquités à Angkor Wat. UN ففي عام ٤٩٩١، تعرض مبنى المحكمة لطلقات مدافع بعد أن حكمت المحكمة بإلقاء القبض على جندي متورط في سرقة وتهريب آثار في أنكور وات.
    Le 25 août, l'OHCDHB a reçu une plainte concernant l'arrestation d'un ressortissant congolais et la disparition d'un autre. UN وفي 25 آب/أغسطس، تلقى المكتب شكوى بإلقاء القبض على مواطن كونغولي واختفاء آخر.
    Plutôt aujourd'hui, la sécurité nationale a annoncé l'arrestation d'un irlandais affilié a l'IRA. Open Subtitles "مسؤولوا الأمن القومي" "أعلنوا اعتقالهم مواطنة إيرلندية صباح اليوم"
    c) Le moment exact de l'arrestation d'un suspect ne serait pas pris en compte ni enregistré, et la durée de la détention provisoire et de l'enquête préliminaire ne serait pas consignée; UN (ج) عدم الاعتراف بالوقت الفعلي لتوقيف المحتجز وعدم تسجيل هذا الوقت، وعدم تسجيل فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة والتحقيق؛
    En l'espèce, le Comité relève que les nombreuses plaintes déposées par les auteurs n'ont pas conduit à l'arrestation d'une seule personne ou à l'engagement de poursuites. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن الشكاوى العديدة التي قدمتها صاحبتا البلاغ لم تُسفر عن القبض على جانٍ واحد أو مقاضاته.
    L'événement nouveau le plus important pour le Bureau du Procureur est l'arrestation d'un certain nombre de personnes par la Force de stabilisation (SFOR). UN 23 - وكان أهم تطور حدث له علاقة بمكتب المدعي العام هو الأثر الذي أحدثه قيام قوة تحقيق الاستقرار بعدد من عمليات إلقاء القبض على المتهمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus