"l'arrestation de" - Traduction Français en Arabe

    • اعتقال
        
    • إلقاء القبض على
        
    • توقيف
        
    • باعتقال
        
    • بإلقاء القبض على
        
    • بالقبض على
        
    • إلقاء القبض عليه
        
    • بتوقيف
        
    • واعتقال
        
    • بإيقاف
        
    • عن القبض على
        
    • لتوقيف
        
    • تاريخ اعتقاله
        
    • إلقاء القبض عليها
        
    • البيت وتوقيف
        
    l'arrestation de journalistes, de blogueurs et de militants demeurent une pratique très répandue. UN وأضاف أن اعتقال الصحفيين والمدونين والنشطاء لا يزال يمثل ممارسة واسعة الانتشار.
    De son côté, la Commission d'enquête sur les faits délictueux a clos l'enquête peu après l'arrestation de Miranda. UN وانتهت لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية من جانبها من تحقيقها بعد اعتقال ميراندا بوقت قصير.
    Il observe, toutefois, que cela pose la question du caractère arbitraire de l'arrestation de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن هذا يثير مسألة التعسف في إلقاء القبض على صاحبة البلاغ.
    On ne voit pas bien pourquoi de telles inventions figurent dans un paragraphe où sont élevées des objections à l'encontre de l'arrestation de malfaiteurs et de trafiquants. UN وليس هناك سبب واضح ﻹيراد مثل هذه الاختلاقات في هذه الفقرة إلى جانب الاعتراض على إلقاء القبض على اللصوص والمهربين.
    l'arrestation de ces deux fugitifs demeure pour le Procureur la priorité absolue. UN ولا يزال توقيف هذين المتهمين الهاربين على رأس أولويات المدعية العامة.
    Selon les informations recueillies, les forces de Khadafi ont saisi des ambulances pour qu'elles servent aux patrouilles de sécurité et à l'arrestation de manifestants. UN وتشير التقارير إلى أن قوات القذافي استولت على سيارات الإسعاف لكي تستخدمها في الدوريات الأمنية وفي اعتقال المتظاهرين.
    De nombreux journalistes et cameramen étaient présents au moment de l'arrestation de M. Hodge. UN وشهد عديد الصحافيين والمصورين لحظة اعتقال السيد هودج.
    Le même commandant ayant mené l'arrestation de Djamel Chihoub dirigea l'opération, assisté par deux lieutenants et deux sous-officiers. UN وكان الرائد نفسه الذي تولى اعتقال جمال شيهوب هو من نفذ العملية بمساعدة ملازميْن وضابطيْ صف.
    L'auteur et son conseil avaient pris connaissance d'une vidéo montrant l'arrestation de l'auteur. UN وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ.
    Le Comité note que l'État partie a reconnu son implication dans l'arrestation de la victime sans être en mesure de fournir une explication sur le sort de celle-ci depuis son arrestation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترفت بضلوعها في اعتقال الضحية لكنها عاجزة عن تقديم معلومات بشأن مصيره منذ اعتقاله.
    L'armée a participé à l'arrestation de ces personnes, dont beaucoup ont été interrogées hors de la présence d'un représentant légal. UN وقد شاركت القوات العسكرية في إلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الذي استوجب العديد منهم دون حضور ممثل قانوني عنهم.
    Ainsi, au regard de la loi, l'action publique pour l'infraction reprochée en l'espèce était prescrite au moment de l'arrestation de l'auteur. UN وعليه، فإن الدعوى العمومية عن الجريمة موضع النظر تكون قد تقادمت، في نظر القانون، يوم إلقاء القبض على من ارتكبها.
    En 2009, après l'arrestation de plusieurs de ses amis, il a été approché par le Service de la sécurité nationale à plusieurs reprises. UN وفي عام 2009، بعد إلقاء القبض على العديد من أصدقائه، اتصلت به دائرة الأمن القومي عدة مرات.
    En ce qui concerne les bassidjis, ils ne peuvent intervenir que pour des infractions très précises et ont simplement le droit de procéder à l'arrestation de suspects. UN وفيما يتعلق بالباسيجي، فإنهم لا يستطيعون التدخل إلا لجرائم محددة بدقة ويقتصر دورهم على إلقاء القبض على المشتبه فيهم.
    Les femmes, les enfants de moins de 16 ans et les hommes de plus de 65 ans ne peuvent être arrêtés ou détenus au titre de la disposition relative à la responsabilité collective, qui ne permet pas non plus l'arrestation de la tribu dans son ensemble. UN ولا يجوز توقيف أو احتجاز امرأة أو طفل دون سن 16 عاماً أو رجل يزيد عمره عن 65 عاماً بموجب قانون المسؤولية الجماعية.
    Dragan Nikolić, où elle était appelée à dire si l'arrestation de l'accusé était attribuable à la Force de stabilisation (SFOR). UN وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم يسند أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار.
    Après l'arrestation de l'auteur et celle de sa cousine, le vieil homme a affirmé que les voleuses étaient deux. UN وبعد توقيف صاحبة البلاغ مع قريبتها، ادعى الشخص الضحية أنه تعرّض للسطو من قِبل فتاتين.
    C'est le lendemain que la mère de Sara Cristina a été informée de l'arrestation de sa fille. UN في اليوم التالي، أبلغت أم سارة كريستينا باعتقال ابنتها.
    Le Bureau du Procureur de l'Etat a ordonné l'arrestation de plusieurs policiers UN أصدر مكتب المدعي العام للولاية أمراً بإلقاء القبض على عدد من رجال الشرطة
    Il se félicite de l'arrestation de deux personnes soupçonnées d'être les auteurs du crime. UN ويرحب بالقبض على شخصين مشتبه في ارتكابها جريمة القتل.
    l'arrestation de M. Sabarsky n'était pas fondée sur une décision de justice. UN ولم يستند إلقاء القبض عليه إلى أمر قضائي مسبق.
    L'expert indépendant a en effet été informé de l'arrestation de plusieurs auteurs et de l'ouverture d'une enquête par l'auditorat militaire. UN فقد أُبلغ الخبير المستقل فعلاً بتوقيف العديد من المسؤولين وبفتح تحقيق من جانب مكتب التحقيق العسكري.
    Des jets de pierres par des Palestiniens sur des véhicules israéliens en Cisjordanie ont fait trois blessés et entraîné l'arrestation de plusieurs Palestiniens. UN وأدى رشق الفلسطينيين لمركبات إسرائيلية بالحجارة في الضفة الغربية إلى ثلاث إصابات، واعتقال العديد من الفلسطينيين.
    Afin de favoriser leur participation, les parents doivent être informés dès que possible de l'arrestation de leur enfant. UN ولتشجيع مشاركة الوالدين، ينبغي إخطارهما في أقرب وقت ممكن بإيقاف ابنهما.
    l'arrestation de plusieurs des personnes mises en accusation a en effet marqué, dans les travaux du Tribunal, le début de la phase des procès. UN وقــد نتج ذلك عن القبض على عدة أشخاص متهمين، اﻷمر الذي مثﱠل بداية مرحلة المحاكمات من أعمال المحكمة.
    En outre, les autorités se sont fondées sur des bases juridiques différentes pour l'arrestation de l'auteur et pour son inculpation, son procès et son appel. UN هذا فضلاً عن أن السلطات قد اعتمدت على أسس قانونية مختلفة لتوقيف صاحب البلاغ وطوال فترة الاتهام والمحاكمة والاستئناف.
    Celui-ci avait été confirmé le 26 août 1998, mais était resté sous scellés jusqu'à l'arrestation de l'accusé. UN وأُكّدت لائحة الاتهام ذات الصلة في 26 آب/أغسطس 1998، ولكنها ظلت سرية حتى تاريخ اعتقاله.
    2.4 Depuis l'arrestation de sa sœur en 1995, la requérante est allée lui rendre visite en prison au moins une fois par semaine, et chaque jour pendant la grève de la faim. UN 2-4 وكانت صاحبة الشكوى تزور شقيقتها بالسجن منذ إلقاء القبض عليها في عام 1995، مرة واحدة في الأسبوع على الأقل وبشكل يومي أثناء فترة الإضراب عن الطعام.
    6.7 Comme cela a été reconnu par la cour d'appel, les policiers étaient convaincus d'être autorisés à pénétrer dans les lieux pour procéder à l'arrestation de l'auteure en vertu de l'article 459A. UN 6-7 وحسبما أقرت بذلك محكمة الاستئناف، اعتقد ضباط الشرطة أنهم مخولون دخول البيت وتوقيف صاحبة البلاغ بموجب المادة 459ألف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus