"l'assistance humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الإنسانية
        
    • المساعدات الإنسانية
        
    • للمساعدة الإنسانية
        
    • المساعدة الانسانية
        
    • بالمساعدة الإنسانية
        
    • والمساعدة الإنسانية
        
    • المساعدة اﻹنسانية المقدمة
        
    • الشؤون الإنسانية
        
    • بالمساعدات الإنسانية
        
    • للمساعدات الإنسانية
        
    • المعونة الإنسانية
        
    • المساعدات الانسانية
        
    • والمساعدات الإنسانية
        
    • في المساعدة اﻹنسانية
        
    • للأغراض الإنسانية
        
    Appui multisectoriel des VNU pour l'assistance humanitaire, les opérations de maintien de la paix et la réinsertion UN الدعم المتعدد القطاعات المقدم من متطوعي الأمم المتحدة لأغراض المساعدة الإنسانية وعمليات حفظ السلام والإنعاش
    Appui multisectoriel des VNU pour l'assistance humanitaire, les opérations de maintien de la paix et la réinsertion UN الدعم المتعدد القطاعات المقدم من متطوعي الأمم المتحدة لأغراض المساعدة الإنسانية وعمليات حفظ السلام والإصلاح
    Seule une obligation minimale est prévue: autoriser le libre passage de l'assistance humanitaire. UN ولا يطلب إلا الحد الأدنى من أجل إتاحة حرية مرور المساعدة الإنسانية.
    La communauté internationale devrait intensifier ses efforts pour fournir au peuple syrien, tant en Syrie qu'à l'extérieur, l'assistance humanitaire nécessaire pour atténuer ses souffrances. UN وعلى المجتمع الدولي مضاعفة الجهد لتقديم المساعدات الإنسانية لتخفيف معاناة الشعب السوري في الداخل والخارج.
    Par ailleurs, les ressources promises pour l'assistance humanitaire sont employées à des fins politiques. UN وعلاوة على ذلك تُستخدم الموارد التي يُتعهد بها للمساعدة الإنسانية في أغراض سياسية.
    L'Appel global interorganisations des Nations Unies pour l'assistance humanitaire en 1997 tient compte de cette stratégie. UN وتظهر هذه الاستراتيجية في نداء الامم المتحدة الموحد من أجل تقديم المساعدة الانسانية في عام ١٩٩٧.
    Préoccupée par la nécessité de mobiliser les ressources financières qu'exige l'assistance humanitaire d'urgence à tous les niveaux, UN وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات،
    La décision d'Israël de rejoindre le consensus sur cette résolution reflète son appui à l'assistance humanitaire au peuple palestinien. UN يبين قرار إسرائيل بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا دعمها لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    Préoccupée par la nécessité de mobiliser les ressources financières qu'exige l'assistance humanitaire d'urgence à tous les niveaux, UN وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات،
    Après une catastrophe naturelle, en particulier dans les pays déjà vulnérables, l'assistance humanitaire reste également nécessaire à moyen terme. UN وبعد حدوث كارثة طبيعية، وخاصة في البلدان الضعيفة بالفعل، تظل المساعدة الإنسانية ضرورية أيضا على المدى المتوسط.
    De plus amples renseignements sur l'assistance humanitaire du FNUAP au cours de l'année 2011 seront également fournis dans l'annexe 3. UN كما يرد في المرفق 3 المزيد من التفاصيل بشأن المساعدة الإنسانية المقدمة من الصندوق خلال عام 2011.
    l'assistance humanitaire ne doit pas se contenter de fournir des réponses immédiates aux urgences, elle doit aussi inclure la prévention des catastrophes, les opérations de secours et la reconstruction. UN ويجب أن لا تقتصر المساعدة الإنسانية على الاستجابات المباشرة للطوارئ، وإنما أيضا منع الكوارث، والإغاثة، وإعادة البناء.
    :: l'assistance humanitaire en vivres et en nutrition fournie à 9 996 familles, dont les bénéficiaires sont en majorités des femmes et des enfants; UN :: تقديم المساعدة الإنسانية بتوفير حصص الإعاشة والأغذية لـ 996 9 أسرة، معظم المستفيدين فيها من النساء والأطفال؛
    Dix-sept fonds d'affectation spéciale multidonateurs sur 39 consacrent leur énergie à l'assistance humanitaire, au relèvement ou à la consolidation de la paix. UN ويركز 17 من 39 صندوقا استئمانيا متعدد المانحين على المساعدة الإنسانية أو الإنعاش أو بناء السلام.
    Le Conseil est plus particulièrement chargé de renforcer la coordination de l'assistance humanitaire d'urgence au sein du système des Nations Unies. UN تناط بالمجلس ولاية محددة، وهي ولاية تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Brésil est déterminé à contribuer à l'assistance humanitaire internationale. UN والبرازيل ملتزمة بدعم المساعدة الإنسانية الدولية.
    Il a prié le Secrétariat de présenter chaque année un rapport sur l'assistance humanitaire et les défis rencontrés. UN وطلب المجلس من الأمانة أن تعرض عليه، على أساس سنوي، تقريراً عن المساعدات الإنسانية والتحديات التي تواجهها.
    Cette année a été particulièrement difficile pour l'assistance humanitaire. UN لقد كانت هذه السنة صعبة بصورة خاصة للمساعدة الإنسانية.
    L'acheminement de l'assistance humanitaire a été particulièrement touché. UN وتأثر بشكل حاد توفير المساعدة الانسانية.
    Sa délégation a attiré l'attention sur ce problème dans d'autres organes et devant d'autres instances, en ce qui concerne par exemple l'assistance humanitaire. UN وقد أشار وفده إلى المشكلة في هيئات أخرى وفي مناسبات أخرى، مثلا فيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية.
    Gestion des risques dans la sous-traitance, les partenariats et l'assistance humanitaire UN إدارة المخاطر في الفروع والشراكة والمساعدة الإنسانية
    Le Bureau du Coordonnateur avait été rattaché au bureau de Genève du Département des affaires humanitaires et rebaptisé Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan. UN وقد أدمج مكتب اﻷمم المتحدة للتنسيق في أفغانستان في مكتب جنيف التابع لادارة الشؤون الانسانية وأعيد تسميته باسم مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة الى أفغانستان.
    Une évaluation du Coordonnateur de l'assistance humanitaire est également indispensable. UN كما أن تقييم منسق الشؤون الإنسانية يكتسي أهمية أيضا.
    La protection des civils est une notion très vaste qui recouvre des questions juridiques et militaires, l'assistance humanitaire et les droits de l'homme. UN وحماية المدنيين مفهوم شامل يضم شواغل قانونية وعسكرية وشواغل تتعلق بالمساعدات الإنسانية وبحقوق الإنسان.
    Tout d'abord, je tiens à souligner avec force que l'Union européenne accorde la plus grande importance à l'assistance humanitaire dans le cas de catastrophes naturelles. UN أولا، أؤكد بقوة أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية قصوى للمساعدات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية.
    l'assistance humanitaire fournie par le Gouvernement allemand est donc actuellement bien supérieure à 50 millions de dollars. UN وبالتالي، فإن المعونة الإنسانية التي تقدمها الحكومة الألمانية تبلغ حاليا أكثر من 50 مليون دولار.
    Le Bangladesh donnera tout son appui et offrira sa coopération aux efforts que font les Nations Unies pour renforcer la coordination de l'assistance humanitaire d'urgence. UN وبنغلاديش ستقدم كل الدعم والتعاون لﻷمم المتحدة في جهودنا الرامية إلى تعزيز تنسيق المساعدات الانسانية الطارئة.
    l'assistance humanitaire actuellement dispensée est insuffisante, en raison des difficultés d'accès et du manque de fonds. UN والمساعدات الإنسانية الحالية غير كافية بسبب نقص سبل وصولها فضلاً عن الافتقار إلى الأموال.
    Nous sommes également préoccupés par la tendance au déséquilibre dans l'assistance humanitaire. UN ونشعر أيضا بالقلق إزاء الاتجاه نحو عدم التوازن في المساعدة اﻹنسانية.
    Composante 4 : coordination de l'assistance humanitaire, relèvement et développement UN العنصر 4: الاتصال للأغراض الإنسانية والانتعاش والتنمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus