"l'autorité de" - Traduction Français en Arabe

    • سلطة
        
    • لسلطة
        
    • السلطة المعنية
        
    • وسلطتها
        
    • للسلطة
        
    • بسلطة
        
    • السلطة من
        
    • لهيئة
        
    • السلطة في
        
    • جهة إصدار
        
    • السلطة على
        
    • وسلطة
        
    • بالسلطة
        
    • لأن هيئة
        
    • حجية
        
    Ce mécanisme n'est pas censé provoquer de retards, puisque l'autorité de nomination devra de toute manière intervenir dans le processus de nomination. UN ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ على سلطة التعيين في جميع الأحوال أن تتدخَّل في عملية التعيين.
    Cette faculté est du ressort de l'autorité de confiscation. UN وتستند هذه الإمكانية على سلطة الولايات المتحدة في المصادرة.
    Rien ne doit venir affaiblir l'autorité de l'Agence à cet égard. UN وينبغي عدم القيام بشيء يؤدي إلى تقويض سلطة الوكالة في هذا الصدد.
    53. Il convient de noter que l'autorité de nomination ne devrait priver une partie du droit de nommer un remplaçant que dans des circonstances exceptionnelles. UN 53- وتجدر الإشارة إلى أنه لا يجوز لسلطة التعيين أن تحرم طرفاً من حقه في تعيين محكَّم بديل إلا في ظروف استثنائية.
    Rien ne doit venir affaiblir l'autorité de l'Agence à cet égard. UN وينبغي عدم القيام بشيء يؤدي إلى تقويض سلطة الوكالة في هذا الصدد.
    La disparition de l'autorité de l'État leur offre toute latitude pour promouvoir un développement social rationnel. UN وفي غياب سلطة الدولة يتوفر لهذه الوكالات الحد اﻷقصى من المجال لتعزيز وجود تنمية اجتماعية سليمة.
    En outre, la composante civile devrait aussi aider le Gouvernement à étendre l'autorité de l'État à tout le territoire sierra-léonais. UN علاوة على ذلك، يتوقع أيضا أن يقوم الموظفون المدنيون بمساعدة الحكومة في توسيع سلطة الدولة في جميع أنحاء سيراليون.
    Il a également été réaffirmé que rien ne devrait être fait pour affaiblir l'autorité de l'AIEA à cet égard. UN وأكدت أيضا من جديد ضرورة عدم القيام بأي عمل من شأنه أن يقوض سلطة الوكالة في هذا الصدد.
    Une composante indispensable de ce régime est incontestablement l'autorité de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وأحد العناصر التي لا غنى عنها في ذلك النظام هو، بلا شك، سلطة التحقق لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il appelle au prompt rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire congolais. UN ويدعو المجلس إلى بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على جميع أرجاء الأراضي الكونغولية.
    Dans les structures centralisées, l'autorité de concurrence centrale dispose du pouvoir de contrainte. UN فأما في الهياكل المركزية، فتنحصر سلطة الإنفاذ في الهيئة المركزية المعنية بالمنافسة.
    Il a aussi été proposé d'exiger que l'autorité de nomination motive sa décision concernant la récusation d'un arbitre. UN وقدِّم اقتراح آخر بأن يُشترط على سلطة التعيين بيان الأسباب التي استندت إليها في قرارها بشأن الاعتراضات على المحكّمين.
    Par l'autorité de La Haye, vous êtes en état d'arrestation. Open Subtitles تحت سلطة محكمة العدل الدولية، أنت رهن الإعتقال.
    Nous attendons avec impatience le jour où la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Liban seront rétablies et où l'autorité de son gouvernement prévaudra sur tout le territoire du pays. UN ونتطلع قدما إلى اليوم الذي تستعاد فيه سيادة لبنان ووحدته وسلامته اﻹقليمية، وتسود فيه سلطة حكومته على جميع أراضيه.
    Je suis certain que l'autorité de l'ONU et du Secrétaire général permettrait d'empêcher une évolution négative des événements dans la région. UN وإنني لعلى ثقة من أن سلطة اﻷمم المتحدة وأمينها العام ستجعل باﻹمكان منع التطور السلبي لﻷحداث في المنطقة.
    Mais l'autorité de l'ONU pâtira si elle n'arrive pas à s'attaquer aux nouveaux défis avec réalisme et souplesse. UN ولكن سلطة اﻷمم المتحدة ستختل اذا أخفقت في معالجة التحديات الجديدة بواقعية ومرونة.
    l'autorité de nomination devrait également envisager d'informer les parties au litige, dans la mesure du possible, des raisons de la nomination d'un arbitre donné. UN ينبغي لسلطة التعيين أن تنظر أيضا في إعلام الأطراف المتنازعة، قدر المستطاع، بأسباب تعيين محكَّم معيَّن.
    Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Conférence. UN يظل الرئيس، في ممارسته لمهامه، خاضعا لسلطة المؤتمر.
    Article 62. Recours porté devant l'entité adjudicatrice ou devant l'autorité de tutelle UN المادة 62- إعادة النظر من جانب الجهة المشترية أو السلطة المعنية بإصدار الموافقة
    Le système de sécurité du système des Nations Unies doit être renforcé afin de préserver la crédibilité et l'autorité de l'organisation. UN ويجب تدعيم نظام الأمم المتحدة للسلامة والأمن بغية الحفاظ على مصداقية المنظمة وسلطتها.
    Dans sa décision, l'Assemblée générale indiquerait aussi quels organes de l'ONU s'acquitteraient des tâches courantes de l'autorité de surveillance. UN وسيتناول قرار الجمعية العامة ذاك تعيين أجهزة الأمم المتحدة التي ينبغي أن تتولى الوظائف اليومية للسلطة الإشرافية.
    La politisation de la question a compromis l'autorité de la Conférence, en détournant l'attention du caractère technique du système de garanties. UN وقال إن إضفاء الطابع السياسي على المسألة قد أضر بسلطة المؤتمر، حيث صرف الاهتمام بعيداً عن الطابع التقني لنظام الضمانات.
    Le rapport financier annuel offre donc le seul moyen de permettre à l'autorité de vérifier objectivement si le contractant se conforme à ces dispositions. UN ومن ثم، فإن التقرير المالي السنوي هو الوسيلة الوحيدة التي تمكن السلطة من التحقق بصورة موضوعية من امتثال المتعاقدين لهذه الأحكام.
    Paragraphe 3: Le tribunal arbitral ne fixe le montant des sommes ou sommes supplémentaires à consigner qu'après avoir consulté l'autorité de nomination. UN الفقرة 3: لا يجوز لهيئة التحكيم أن تحدّد مبالغ الودائع أو الودائع التكميلية إلا بعد التشاور مع سلطة التعيين.
    Dans ces conditions, il incombe à l'autorité de commencer à élaborer des politiques et règlements justes et équitables pour l'exploitation des minéraux marins. UN وتتمثل مسؤولية السلطة في هذه الظروف بالبدء في عملية وضع سياسات وأنظمة عادلة ومنصفة لاستغلال المعادن البحرية.
    Article 53. Recours porté devant l'entité adjudicatrice (ou devant l'autorité de tutelle) UN المادة ٥٣ - إعادة النظر من جانب الجهة المشترية )أو جهة إصدار الموافقة(
    Cela menace la capacité de l'autorité de prendre d'importantes décisions. UN وهذا يهدد قدرة السلطة على اتخاذ قرارات هامة.
    Mais il est clair pour nous que si on ne peut pas fournir les ressources financières et autres nécessaires, les efforts de paix et l'autorité de l'ONU s'en trouveront compromis. UN بيد أنه من الواضح لنا أن العجز عن توفير الموارد المالية وغيرها بقدر كاف أمر يقوض كلا من جهود السلم وسلطة اﻷمم المتحدة.
    Cette disposition permettrait de modifier les fonctions attribuées à l'autorité de surveillance dans le projet de protocole sur les biens spatiaux de manière à prendre en considération les éventuelles préoccupations des candidats à ce rôle. UN وهذا الحكم الاحتياطي يسمح بتعديل الوظائف المنوطة بالسلطة الإشرافية في مشروع بروتوكول الموجودات الفضائية لكي تتلاءم مع أي شواغل لدى الجهات المرشّحة التي تنظر في مسألة تولّي دور السلطة الإشرافية.
    Il convient en outre de souligner que ces allégations de violation de la réglementation de la navigation aérienne n'ont aucune valeur, l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord étant seule compétente en matière de navigation aérienne et de services d'information aéronautiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على أن ادعاءات وقوع انتهاكات مزعومة لقواعد الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة، لأن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم خدمات معلومات الملاحة الجوية والطيران.
    Les mesures de coopération dont les bases sont jetées dans le Protocole ne peuvent qu'ajouter à l'autorité de l'instrument et contribuer à son universalisation. UN وتدابير التعاون التي يضع البروتوكول أُسسها لا بد وأن توطّد حجية الصك وتسهم في إضفاء الصبغة العالمية عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus