Le monde doit prendre des mesures plus radicales pour traiter ce problème, et les États-Unis entendent demeurer à l'avant-garde de cet effort. | UN | ويجب أن يتخذ العالم خطوات أقوى لمعالجة هذه المشكلة، كما أن الولايات المتحدة تعتزم البقاء في طليعة ذلك الجهد. |
Les femmes ont toujours été à l'avant-garde de la lutte en ce qui concerne la vie politique, notamment lors des indépendances. | UN | وقد كانت المرأة دائما في طليعة من يكافحون في مجال الحياة السياسية، وخاصة في مرحلة الحصول على الاستقلال. |
Créée en 1952, l'Union des femmes soudanaises a été à l'avant-garde du combat mené pour les droits de la femme au plan national et international. | UN | تأسس الاتحاد النسائي السوداني عام ١٩٥٢ وهــو في طليعة النضال من أجل حقوق المرأة على الصعيديــن الوطني والدولي. |
De ce fait, nous avons été à l'avant-garde des efforts tendant à résoudre la crise et nous nous engageons à ne pas nous dessaisir de cette question tant qu'elle ne sera pas réglée. | UN | لذلك، كنا في الطليعة في كل المحاولات الرامية الى حل تلك اﻷزمة، ونتعهد بأن نظل معنيين بتلك المشكلة حتى تنتهي تماما. |
Elles sont également à l'avant-garde de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes au sein de la société israélienne. | UN | كذلك ما برحت في صدارة النهوض بمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة داخل المجتمع الإسرائيلي. |
Il devrait savoir que l'Égypte est à l'avant-garde en matière de réformes politiques au Moyen-Orient. | UN | ينبغي له أن يعلم أنّ مصر رائدة الإصلاح السياسي في الشرق الأوسط. |
En dépit des entraves auxquelles elle a dû faire face en raison des conséquences de l'agression de Belgrade, la République de Croatie n'en continue pas moins d'être à l'avant-garde de cet effort humanitaire. | UN | على الرغم مـــــن أن جمهورية كرواتيا نفسها تضررت بآثار عدوان بلغــراد، فإنها لا تزال في طليعة الجهود اﻹنسانية تلك. |
Mon pays a été à l'avant-garde de la lutte contre l'apartheid. | UN | لقد كانت بلادي في طليعة النضال ضد الفصل العنصري. |
Voilà pourquoi il est impérieux que l'Organisation soit à l'avant-garde des événements aussi bien politiques qu'économiques. | UN | وكل ذلك يشير إلى ضرورة أن تظل المنظمة باستمرار في طليعة التطورات السياسية والاقتصادية. |
J'ai le plaisir de pouvoir dire que, malgré les pénibles circonstances qu'il connaît, mon pays a été à l'avant-garde de ces efforts. | UN | ويسرني أن أقول إن بلدي، بالرغم من ظروفه الصعبة، كان في طليعة هذا الجهد. |
Nous devons plutôt nous efforcer de le remettre à l'avant-garde de l'établissement du droit international. | UN | بل يجب أن نسعى ﻷن نضعها مرة أخرى في طليعة صنع القانون الدولي. |
La Ligue a représenté une étape majeure de la mobilisation politique des femmes en faveur de l'indépendance, les plaçant à l'avant-garde de la lutte de libération. | UN | وشكل هذا التأسيس خطوة كبرى أخرى نحو الحشد الكامل للنساء في طليعة الكفاح من أجل الاستقلال. |
La Norvège est à l'avant-garde de la mise au point de programmes de traitement des auteurs de violence familiale. | UN | والنرويج في طليعة البلدان التي تطور برامج علاج لمرتكبي العنف المنزلي. |
La Nouvelle-Zélande a souvent été à l'avant-garde de la lutte pour les droits de la femme. | UN | وكثيرا ما كانت نيوزيلندا في طليعة المساندين لحقوق المرأة. |
Mon pays est à l'avant-garde de la lutte internationale contre toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination basée sur l'origine ethnique ou nationale. | UN | وتقف هنغاريا في طليعة الجهود الدولية لمكافحة جميع أشكال التمييز، ومن بينها التمييز القائم على الأصل الوطني أو الديني. |
Il serait irréaliste de vouloir prédire l'avenir de la région. Toutefois, ma délégation est impressionnée par la capacité de la région d'être à l'avant-garde. | UN | ومن الحماقة التنبؤ بمستقبل المنطقة، غير أن، وفد بلادي معجب بقدرة المنطقة على أن تكون في الطليعة. |
Les ressources en eau y étant rares, l'Afrique du Sud se trouve à l'avant-garde d'une gestion progressiste des ressources en eau. | UN | وبناء على ذلك، فإننا بلد تندر فيه المياه، وتعتبر جنوب أفريقيا نفسها في الطليعة من حيث الإدارة التقدمية للموارد المائية. |
Ils devraient se trouver à l'avant-garde s'agissant de relever les principaux défis posés à la société, comme la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وينبغي أن يكونوا في صدارة التصدي للتحديات المجتمعية الكبيرة مثل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La région a été à l'avant-garde dans l'emploi de carburants autres que le pétrole. | UN | وكانت المنطقة رائدة في استخدام أنواع الوقود البديلة. |
Dans plusieurs domaines, les ONG sont à l'avant-garde de la recherche et d'une action concertée. | UN | وفي عدة مجالات، تتصدر المنظمات غير الحكومية عملية إجراء البحوث وتعزيز الحوار في مجال السياسات. |
L'Organisation des Nations Unies a été à l'avant-garde des nouveaux vents d'espoir pour l'humanité. | UN | وقد كانت الأمم المتحدة في مكان الصدارة في توجيه هذه الرياح الجديدة التي تجلب الأمل للجنس البشري. |
Tous les participants peuvent s'enorgueillir du fait que la Première Commission est à l'avant-garde des réformes de l'ONU. | UN | وينبغي أن يشعر جميع المشاركين بالفخر لأن اللجنة الأولى تحتل مركز الصدارة في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Il est depuis longtemps à l'avant-garde des efforts pour parvenir à un accord international interdisant l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel. | UN | فهو يتصدر الجهود منذ زمن طويل نحو إبرام اتفاق دولي لحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها. |
Les revendications relatives au logement sont de plus en plus fréquentes et les femmes sont à l'avant-garde de cette lutte. | UN | فالكفاح من أجل المسكن يزداد شيوعا باطراد، وتتصدر المرأة هذا الكفاح. |
L'Organisation est à l'avant-garde de l'action menée à cette fin et ses réalisations sont nombreuses. | UN | وقد تصدرت المنظمة الجهود المبذولة في هذا المضمار، وتحقق الشيء الكثير. |
L'Inde a été à l'avant-garde des efforts pour un désarmement nucléaire mondial et une non-prolifération véritable, et continuera de l'être. | UN | لقد كانت الهند وستظل في مقدمة البلدان التي تبــذل الجهود من أجل نزع السلاح النووي عالميا، ومن أجل تحقيق منع الانتشار الحقيقي. |
Les pays développés doivent appliquer leurs engagements d'être à l'avant-garde de la réduction des émissions de GES et de l'offre d'une aide financière et d'un transfert de technologies aux pays en développement. | UN | ومن الحري بالبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بتصدر الجهود المبذولة من أجل الحد من انبعاثات غازات الدفيئة لديها، مع توفير مساعدة مالية ونقل للتكنولوجيا لصالح البلدان النامية. |
L'Inde a été à l'avant-garde des efforts de ce Mouvement pour exprimer sa solidarité et appuyer la cause palestinienne. | UN | لقد كانت جهود الهند في مقدمة الجهود التي تبذلها حركة عدم الانحياز للتعبير عن التضامن والتأييد للقضية الفلسطينية. |
C'est pourquoi il a été à l'avant-garde des Etats combattant le terrorisme et ce, en conformité avec sa foi islamique tolérante et ses valeurs arabes authentiques. | UN | ولهذا كانت المملكة في مقدمة الدول التي حاربت الإرهاب بدافع من عقيدتها الإسلامية السمحة، وقيمها العربية الأصلية. |
Elles sont à l'avant-garde pour la collecte de fonds pour divers besoins de la communauté allant de l'éducation (pour leurs enfants) aux activités religieuses et à d'autres projets de subsistance. | UN | والمرأة في مقدمة العاملين على تدبير الأموال لمختلف احتياجات المجتمع المحلي، التي تتراوح من التعليم (لأطفالها) إلى أنشطة الكنائس ومشاريع لكسب لقمة العيش. |