Comme pour la quantité, la qualité de l'eau dans les PEDI est tributaire à la fois de la nature et de l'homme. | UN | فنوعية المياه في هذه البلدان، شأنها في ذلك شأن كميتها، تتأثر بفعل الطبيعة ونشاط اﻹنسان معا. |
Intègre le forage de puits pour la conservation de l'eau dans les projets réalisés dans les villages. | UN | تحفر اﻵبار للمحافظة على المياه في المشاريع القروية. |
S'ajoute au problème la raréfaction de l'eau dans un certain nombre de pays, en particulier au nord et à l'est du continent. | UN | ومما يزيد الأمور تعقيداً الشح المتزايد في المياه في عدد من البلدان ولاسيما في شمال القارة وشرقها. |
Je les comprends, ils vivent sous l'eau dans leur petit bocal, | Open Subtitles | أفهمها و هي تعيش تحت الماء في الحوض الصغير |
Il a également été dit que le rapport pourrait contenir une section établie par la CEE sur les faits nouveaux touchant les questions relatives à l'eau dans les pays en transition d'Europe centrale et orientale. | UN | وأشير أيضا إلى أن التقرير يمكن أن يتضمن فرعا تسهم به اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن التطورات الراهنة في القضايا المتصلة بالمياه في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في وسط وشرقي أوروبا. |
La récolte de l'eau dans les zones arides permet de cultiver des terres autrefois dégradées et abandonnées et améliore la productivité de l'eau utilisée pour les cultures. | UN | ويتيح تجميع المياه في المناطق الجافة زراعة الأراضي التي كانت مهجورة ومتدهورة من قبل وتحسين إنتاجية المياه من المحاصيل. |
Les stratégies de gestion de l'eau dans les zones irriguées doivent améliorer la productivité de l'eau. | UN | ويجب أن تؤدي استراتيجيات إدارة المياه في المناطق المروية إلى تحسين إنتاجية المياه. |
L'Assemblée générale a en outre examiné la question de l'eau dans le cadre d'un dialogue interactif de haut niveau. | UN | ونظرت الجمعية العامة أيضا في مسألة المياه في إطار حوار تفاعلي رفيع المستوى. |
Les obstacles auxquels les responsables de la gestion de l'eau dans ces zones étaient confrontés englobaient la croissance démographique, l'urbanisation, la sécurité alimentaire et la pollution provenant de diverses sources. | UN | وتشمل التحديات التي تواجه مديري المياه في تلك المناطق النمو السكاني والتحضر والأمن الغذائي والتلوث من مختلف المصادر. |
Dans les deux cas, la contamination qui a son origine dans le pays en amont affecte la qualité de l'eau dans le pays situé en aval. | UN | وفي كلتا الحالتين، يؤثر التلوث الناشئ في بلدان أعلى المجرى على نوعية المياه في بلدان أسف المجرى. |
Les quantités prélevées sont souvent supérieures à la recharge d'où une diminution du niveau de l'eau dans plusieurs bassins et des répercussions importantes sur les eaux de surface telles que les sources. | UN | وغالبا ما يزيد حجم الاستخراج عن التغذية، وبالتالي يحدث انخفاض في مستوى المياه في العديد من الأحواض، مما تكون له آثار كبيرة على مصادر المياه السطحية، مثل تدفقات الينابيع. |
Le recours aux sciences et aux techniques est indispensable à la mise en place de systèmes de traitement de l'eau dans les zones rurales. | UN | ويمثل تطبيق العلم والتكنولوجيا عنصرا أساسيا في إنشاء شبكات لمعالجة المياه في المناطق الريفية. |
Ces aménagements conviennent à la retenue de l'eau dans les oueds relativement profonds dont les bords sont ravinés. | UN | وهياكل الاحتجاز مناسبة لاحتجاز المياه في الجداول العميقة نسبيا ذات الجوانب المحددة. |
La rareté de l'eau dans les régions arides et semi—arides de l'Afrique hypothèque gravement le bien—être des populations rurales. | UN | تُمثل نُدرة المياه في المناطق الجافة وشبه الجافة في أفريقيا تهديداً خطيراً لرفاه السكان الريفيين. |
Un projet visant à améliorer l'accès à l'eau dans les zones touchées par la sécheresse de Kandahar et d'Herat est en cours de réalisation. | UN | ويجري العمل حاليا في مشروع لتحسين الحصول على المياه في المناطق المتضررة بالجفاف في قندهار وهرات. |
Elle encourage aussi le recours à de l'eau dans les compresseurs de refroidissement. | UN | كما تروّج اليونيدو لاستعمال الماء في أجهزة الضغط التبريدي. |
On l'a attaché sur une chaise, on lui a coupé la respiration, et on a tenté de le noyer en lui versant de l'eau dans la bouche, puis on l'a sodomisé avec une bouteille. | UN | كما رُبط بكرسي وقُطعت أنفاسه وحاول معذبوه خنقه بسكب الماء في فمه ومُورس معه اللواط باستخدام قنينة. |
La rareté de l'eau dans les zones arides résulte de la faiblesse des précipitations et de l'importance de l'évaporation. | UN | وتنجم القيود المتعلقة بالمياه في الأراضي الجافة من التهاطل المنخفض والتبخر المرتفع على حد سواء. |
Les femmes s'acquittent de 80 % des tâches liées à l'eau dans le monde. | UN | وتضطلع النساء بنسبة 80 في المائة من الأعمال المتعلقة بالمياه في العالم. |
Utilisation rationnelle de l'eau dans toutes les branches de l'économie | UN | ضمان الاستخدام الرشيد للمياه في جميع فروع الاقتصاد |
Gaspar Jimón aurait eu la tête enveloppée dans une couverture et on lui aurait versé de l'eau dans la bouche et le nez | UN | وأُفيد أن غسبار خيمون قد لُفﱠ رأسه بغطاء وسُكب ماء في فمه وأنفه |
D. La politique de l'eau dans les pays en | UN | السياسات والاستراتيجيات المائية في البلدان النامية |
Les dépenses prévues pour les citernes à eau et les fosses septiques correspondent à l'expansion des capacités de stockage de l'eau dans la zone de la mission. | UN | وترتبط التقديرات المتعلقة بصهاريج المياه وخزانات التعفين بتحسين القدرة القائمة على تخزين المياه ضمن منطقة البعثة. |
Les policiers l'auraient menotté, l'auraient contraint à se coucher sur un banc et lui auraient versé de l'eau dans la bouche. | UN | ويُزعم أن رجال الشرطة قيدوا يديه بالأصفاد وأجبروه على الاستلقاء على مقعد ثم صبوا الماء داخل فمه. |
27. Le Comité est préoccupé par le manque d'accès à l'eau potable dans certaines parties de la Republika Srpska, par la mauvaise qualité de l'eau dans de nombreux foyers et par le contrôle insuffisant de la qualité de l'eau. | UN | 27- وتشعر اللجنة بالقلق لانعدام إمكانية الحصول على القدر الكافي من الماء الصالح للشرب في بعض أنحاء جمهورية صربسكا ولسوء نوعية المياه التي تضر بالعديد من الأسر المعيشية، ولعدم كفاية رصد نوعية المياه. |
Attention ! Laissons l'eau dans la baignoire, d'accord ? | Open Subtitles | هنري,فلنبقي المياه داخل الحوض,إتفقنا؟ |
Bien que certains progrès aient été réalisés pour ce qui est d'utiliser l'eau dans l'agriculture de façon plus efficiente grâce à des systèmes d'irrigation publique, 30 % seulement de l'eau fournie est actuellement utilisée pour des cultures et des plantes. | UN | وبالرغم من إحراز بعض التقدّم في زيادة فعالية استخدام المياه لأغراض الزراعة في نُظم الري العامة، فإن المحاصيل والنباتات تستفيد فعلا من نسبة 30 في المائة فقط من إمدادات المياه. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des mesures de protection du milieu naturel et, plus spécifiquement, d'indiquer les dispositions à prendre pour protéger l'exercice du droit à l'eau dans le cadre du développement de projets d'activités minières et agroalimentaires. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لحماية البيئة وباعتماد إجراءات خاصة لحماية حق السكان في الماء ضمن إطار مشاريع التعدين والمشاريع التجارية الزراعية. |
Oui, mais le tueur a dû utiliser quelque chose pour forcer l'eau dans les poumons de Daycia. | Open Subtitles | أجل .. و لكن يتوجب على القاتل أستعمال شئ ما لأجبار الماء على الدخول الى رئتي ديشيا |
iv) Conserver et canaliser l'eau dans le but d'élargir les surfaces irriguées pour les cultures et l'élevage; | UN | ' 4` حفظ المياه وشق القنوات بهدف زيادة المساحات المروية من أجل زراعة المحاصيل وتربية الحيوانات؛ |