"l'emploi dans le" - Traduction Français en Arabe

    • العمالة في
        
    • العمالة على الصعيد
        
    • بالعمالة في
        
    Ce phénomène ne s'est toutefois pas accompagné d'une augmentation proportionnelle de la part de l'emploi dans le secteur manufacturier et dans les villes. UN ولكن هذا التحول لم تصحبه زيادة مماثلة في نصيب العمالة في القطاعين الصناعي والحضري.
    Rapport du Bureau international du Travail sur les statistiques de l'emploi dans le secteur informel UN تقرير مكتب العمل الدولي عن احصاءات العمالة في القطاع غير الرسمي
    Cette évolution tire sa source notamment dans la baisse de la part de l'emploi dans le secteur public plus propice à offrir des contrats de travail s'inscrivant dans la durée. UN ومصدر هذا التطور هو بالخصوص انخفاض حصة العمالة في القطاع العام المواتي أكثر لعرض عقود عمل مستدامة.
    L'aggravation de la crise financière mondiale impose un lourd tribut à l'emploi dans le monde entier. UN 5 - يؤدي تفاقم الأزمة المالية العالمية إلى خسائر كبيرة في مجال العمالة على الصعيد العالمي.
    - Bases de données sur les indicateurs relatifs au marché du travail, y compris des renseignements sur l'emploi dans le secteur du tabac UN قواعد البيانات المتعلقة بمؤشرات أسواق العمل، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالعمالة في قطاع التبغ
    Il aborde en conséquence la question de l'emploi dans le document sous trois angles fondamentaux, à savoir : UN وهي، بالتالي، تطرق مسألة العمالة في وثيقة الاستراتيجية من الزوايا الأساسية الثلاث التالية:
    Cette situation démontre qu'il y a un problème de stabilité de l'emploi dans le secteur privé au Cameroun et dans plusieurs autres pays d'Afrique. UN ويدلّ هذا الوضع على وجود مشكلة استقرار العمالة في القطاع الخاص بالكاميرون وبلدان أفريقية أخرى كثيرة.
    Cette difficulté tend à aggraver le problème de la pénurie de terres qui touche la majorité de la population rurale, laquelle contribue largement (85 %) à l'emploi dans le secteur agricole; UN ويسهم هذا التحدي في تفاقم مشكلة ندرة الأراضي لدى غالبية المواطنين الريفيين الذين يسهمون إلى حد كبير بنسبة 85 في المائة من العمالة في قطاع الزراعة.
    Soutien à l'emploi dans le secteur des services sociaux UN توفير العمالة في قطاع الخدمات الاجتماعية
    Dans certains cas, la couverture s'est même rétrécie dès lors que l'emploi dans le secteur informel a augmenté. UN بل إن نطاق التغطية قد تقلص في بعض الحالات بسبب زيادة العمالة في القطاع غير الرسمي.
    Il faut appuyer les programmes d'emploi publics et d'intérêt local jusqu'à une accélération de l'emploi dans le secteur privé. UN وثمة حاجة إلى دعم برامج العمالة العامة والمجتمعية إلى أن تتسارع العمالة في القطاع الخاص.
    On craint que la fermeture de la raffinerie Hovensa n'ait de sérieuses répercussions sur la situation de l'emploi dans le territoire. UN ومن المتوقع أن يؤثر غلق مصفاة هوفينسا بقوة في حالة العمالة في الإقليم.
    L'emploi dans les secteurs de la pêche et de l'aquaculture a évolué plus rapidement que la population mondiale et l'emploi dans le domaine de l'agriculture traditionnelle. UN ونمت العمالة في مجال صيد الأسماك والزراعة المائية بسرعة تفوق نمو السكان والعمالة في الزراعة التقليدية.
    l'emploi dans le secteur de la pêche a évolué plus rapidement que la population mondiale et plus rapidement que l'emploi dans le domaine de l'agriculture traditionnelle. UN وكان نمو العمالة في قطاع مصائد الأسماك أسرع من نمو السكان في العالم ومن نمو العمالة في القطاع الزراعي التقليدي.
    l'emploi dans le secteur de la pêche et de l'aquaculture a beaucoup augmenté au cours des 30 dernières années. UN وقد زاد حجم العمالة في مصائد الأسماك وتربية المائيات بشكل كبير على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    La reprise de l'emploi dans le monde reste la principale préoccupation. UN 5 - لا يزال انتعاش العمالة على الصعيد العالمي يمثل أحد التحديات الأكثر إلحاحا.
    6. En 2008, Les SSI généraient 13 % de l'emploi dans le monde. UN 6- ووفرت قطاعات خدمات الهياكل الأساسية 13 في المائة من العمالة على الصعيد العالمي في سنة 2008.
    Après avoir mis en œuvre une série de mesures de relance destinées à remédier aux effets de la crise financière internationale, les pays développés comme en développement hésitent à prendre des mesures budgétaires expansionnistes, ce qui ne peut que limiter la reprise de l'emploi dans le monde. UN وأصبحت كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتوخى الحذر في اتخاذ تدابير مالية توسعية بعد تنفيذ سلسلة من مجموعات الحوافز حيال الأزمة المالية العالمية. ويتمثل ذلك الموقف المالي في الحد من مدى انتعاش العمالة على الصعيد العالمي.
    Le paragraphe 6 de l'article 30 de la Convention contre la corruption est appliqué par plusieurs lois différentes, notamment l'article 4 du chapitre 20 du Code pénal et la loi relative à l'emploi dans le secteur public. UN وتنفَّذ أحكام الفقرة 6 من المادة 30 من اتفاقية مكافحة الفساد من خلال عدَّة قوانين مختلفة، مثل المادة 4 من الفصل 20 من القانون الجنائي، والقانون المتعلِّق بالعمالة في القطاع العام.
    L'inclusion d'une nouvelle cible axée sur l'emploi dans le cadre de cet objectif est une preuve supplémentaire de la place centrale du plein-emploi et du travail décent en guise de solution efficace et durable sur la voie de la réduction de la pauvreté. UN ويدل إدراج غاية جديدة تتعلق بالعمالة في إطار هذا الهدف إلى الدور المركزي الذي يحتله تحقيق العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع في الحد من الفقر على نحو فعال ومستدام.
    Un grand nombre de femmes travaillent dans les services et la vente, mais il manque surtout des informations sur l'emploi dans le secteur touristique. UN فهناك أعداد كبيرة من النساء اللائي يعملن في قطاعي الخدمات والمبيعات ولكنه لا توجد معلومات فيما يتعلق بالعمالة في قطاع السياحة تحديداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus