"l'enlèvement" - Traduction Français en Arabe

    • اختطاف
        
    • الاختطاف
        
    • إزالة
        
    • بإزالة
        
    • خطف
        
    • باختطاف
        
    • الإزالة
        
    • والاختطاف
        
    • لإزالة
        
    • الخطف
        
    • إزالتها
        
    • واختطاف
        
    • لاختطاف
        
    • إختطاف
        
    • بالإزالة
        
    L'absence de sécurité à Tindouf est prouvée par l'enlèvement de trois Européens par une bande armée qui les amenés dans le nord du Mali. UN وقالت إن الدليل على انعدام الأمن في تندوف ظهر في اختطاف ثلاثة من الأوروبيين على يد عصابة مسلحة نقلتهم إلى شمال مالي.
    ∙ La Convention sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants; UN ● اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية من اختطاف اﻷطفال على الصعيد الدولي؛
    C'est l'enlèvement qui nous révèle la nature de ce groupuscule. Open Subtitles للمجموعة فعل الاختطاف هو ما يكشف طبيعة القطيع
    De nombreux pays, y compris les Etats—Unis, contribuent au travail dangereux qu'est l'enlèvement des mines abandonnées dans le monde entier. UN وتساهم بلدان كثيرة، بما فيها الولايات المتحدة، في العمل الخطير المتمثل في إزالة اﻷلغام المتبقية في جميع أنحاء العالم.
    Les experts ne préconisent pas l'enlèvement lorsque le produit amianté n'est pas apparent et qu'il se trouve sous forme encapsulée. UN ولا يوصي الخبراء بإزالة المواد الموجودة في أماكن متوارية وفي حالة مغلفة.
    l'enlèvement des enfants est un fait grave qui correspond à plusieurs violations absolument intolérables. UN ويمثل خطف الأطفال عملاً خطيراً ينطوي على عدة انتهاكات غير مقبولة على الإطلاق.
    Un tel accord impliquerait, en particulier, que les États et les entités non étatiques s'engagent à interdire l'enlèvement d'enfants. UN وعلى وجه الخصوص، فإن من شأن هذا التفاهم أن يتمخض عن التزام الدول والجهات غير التابعة للدول بتحريم اختطاف الأطفال.
    Autre tendance qui apparaît au nord du détroit de Malacca, l'enlèvement de membres d'équipage pour obtenir une rançon. UN وهناك اتجاه جديد، بدأ في الظهور في الجزء الشمالي من مضيق ملاكا، يشمل اختطاف أفراد الأطقم طلباً للفدية.
    Une autre pratique paraît courante dans l'est et le sud du Tchad : l'enlèvement d'enfants contre rançon. UN وهناك أيضا اختطاف الأطفال طلبا لفدية وهي ممارسة أخرى يبدو أنها سائدة في كل من شرق البلد وشماله.
    Deux jours avant l'enlèvement, les U.S.A. Ont demandé au Pakistan de livrer Omar Saeed Sheikh. Open Subtitles قبل اختطاف داني بيومين امريكا طلبت من باكستان تسليم الشيخ عمر سعيد
    Même si ma mémoire flanche sur les lumières, ça m'a permis de trouver une théorie sur l'enlèvement du gosse. Open Subtitles رغم أني لا أتذكر أين سمعت عن الأضواء، لكنها أعطتني نظرية عن طريقة اختطاف الطفل.
    l'enlèvement était lié à un plan d'échange avec des Serbes détenus par les forces bosniaques. UN ويتصل هذا الاختطاف باعتزام مبادلتهم بصربيين تحتجزهم القوات البوسنية.
    Le maire n'a fait aucune remarque à propos de l'épisode de l'enlèvement. UN وقال رئيس البلدية انهم لم يثيروا معه موضوع الاختطاف.
    Les mariages précoces peuvent être reliés à des phénomènes tels que l'enlèvement, l'emprisonnement, la violence physique, le viol et même le meurtre. UN ومن الممكن أن يكون هناك ارتباط بين الزواج المبكر وظواهر الاختطاف والحبس والعنف البدني والاغتصاب، بل والقتل.
    De surcroît, il faut souligner que l'enlèvement ou la destruction illicites des biens culturels prive les peuples d'une partie de leur passé. UN علاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن إزالة أو تدمير الممتلكات الثقافية بصورة غير مشروعة يحرم الشعب من جزء من ماضيه.
    Enfin, l'enlèvement d'une cheminée hydrothermale complète peut entraîner l'extinction de la faune qui y est associée. UN وتجدر الإشارة أخيرا إلى أن إزالة فوّهة مائية حرارية بكاملها يمكن أن يؤدي إلى انقراض الحيوانات المرتبطة بها.
    Le nombre d'équipes affectées à l'enlèvement des bombes à dispersion a atteint maintenant 17 et, en outre, la KFOR a récemment intensifié ses efforts de repérage et de balisage des zones minées. UN وارتفع عدد الأفرقة التي تقوم بإزالة القنابل العنقودية إلى 17، وكثفت قوة كوسوفو جهود مسح وتحديد المناطق المتضررة.
    Le Gouvernement kirghiz doit veiller à ce que la pratique des mariages bigames ou polygames par l'enlèvement de jeunes femmes soit éradiquée. UN ويجب على الحكومة القيرغيزية أن تكفل القضاء على ممارسة الزواج باثنتين أو أكثر التي تجري في صورة خطف للشابات.
    Elle souhaiterait également en savoir davantage sur les efforts déployés en vue de mieux sensibiliser l'opinion au problème de l'enlèvement prénuptial. UN وطلبت أيضا مزيدا من التفاصيل عن الجهود المبذولة لإذكاء الوعي باختطاف المرأة لإرغامها على الزواج.
    Des mesures concernant d'autres aspects importants sur le plan de l'efficacité et de la rationalité ainsi qu'une étude d'impact après l'enlèvement des munitions non explosées étaient également prévues. UN ومن الجوانب الهامة الأخرى لتحقيق الكفاية والفعالية والتخطيط استعراض الأثر بعد عملية الإزالة.
    Le meurtre, le fait d'avoir infligé des blessures graves, le viol, la torture et l'enlèvement sont exclus de toute amnistie. UN وتُستبعد من العفو جرائم القتل العمد، وإلحاق إصابات جسيمه، والاغتصاب، والتعذيب، والاختطاف.
    Les données obtenues dans le cadre de cette étude ont été transmises à l'Institut national angolais pour l'enlèvement des obstacles et des engins explosifs. UN وقد عهد بالبيانات التي تمخضت عنها الدراسة الاستقصائية إلى المعهد الوطني لإزالة الأجهزة المتفجرة.
    Paulson, nous comprenons que la compagnie d'assurance pour laquelle vous travailliez vous a laissez après l'enlèvement de Westport ? Open Subtitles سيد: باولسون أفهم بأن شركة التأمين التي عملت لها طردتك بعد عملية الخطف في ويستبورت؟
    iii) l'enlèvement, le retrait ou la destruction des restes explosifs de guerre; UN `3` التخلص من المتفجرات من مخلفات الحرب أو إزالتها أو تدميرها،
    La polygamie et la pratique de l'enlèvement de la mariée sont punies par le Code pénal. UN ويُعتبر تعدُّد الزوجات واختطاف العرائس جريمتين في القانون الجنائي.
    Convention sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants (1980) UN الاتفاقية المتعلقة بالجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي لعام 1980
    La physique quantique, l'enlèvement par des aliens, le chat de Schrödinger. Open Subtitles بالتأكيد يختفون. فيزياء الكم، إختطاف المخلوقات الفضائيّة، تناقض القطط.
    Qui devrait entreprendre concrètement l'enlèvement des restes explosifs de guerre? UN :: من الذي ينبغي أن يضطلع بالإزالة الفعلية للمتفجرات من مخلفات الحرب؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus