L'absence de sécurité à Tindouf est prouvée par l'enlèvement de trois Européens par une bande armée qui les amenés dans le nord du Mali. | UN | وقالت إن الدليل على انعدام الأمن في تندوف ظهر في اختطاف ثلاثة من الأوروبيين على يد عصابة مسلحة نقلتهم إلى شمال مالي. |
∙ La Convention sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants; | UN | ● اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية من اختطاف اﻷطفال على الصعيد الدولي؛ |
C'est l'enlèvement qui nous révèle la nature de ce groupuscule. | Open Subtitles | للمجموعة فعل الاختطاف هو ما يكشف طبيعة القطيع |
De nombreux pays, y compris les Etats—Unis, contribuent au travail dangereux qu'est l'enlèvement des mines abandonnées dans le monde entier. | UN | وتساهم بلدان كثيرة، بما فيها الولايات المتحدة، في العمل الخطير المتمثل في إزالة اﻷلغام المتبقية في جميع أنحاء العالم. |
Les experts ne préconisent pas l'enlèvement lorsque le produit amianté n'est pas apparent et qu'il se trouve sous forme encapsulée. | UN | ولا يوصي الخبراء بإزالة المواد الموجودة في أماكن متوارية وفي حالة مغلفة. |
l'enlèvement des enfants est un fait grave qui correspond à plusieurs violations absolument intolérables. | UN | ويمثل خطف الأطفال عملاً خطيراً ينطوي على عدة انتهاكات غير مقبولة على الإطلاق. |
Un tel accord impliquerait, en particulier, que les États et les entités non étatiques s'engagent à interdire l'enlèvement d'enfants. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن من شأن هذا التفاهم أن يتمخض عن التزام الدول والجهات غير التابعة للدول بتحريم اختطاف الأطفال. |
Autre tendance qui apparaît au nord du détroit de Malacca, l'enlèvement de membres d'équipage pour obtenir une rançon. | UN | وهناك اتجاه جديد، بدأ في الظهور في الجزء الشمالي من مضيق ملاكا، يشمل اختطاف أفراد الأطقم طلباً للفدية. |
Une autre pratique paraît courante dans l'est et le sud du Tchad : l'enlèvement d'enfants contre rançon. | UN | وهناك أيضا اختطاف الأطفال طلبا لفدية وهي ممارسة أخرى يبدو أنها سائدة في كل من شرق البلد وشماله. |
Deux jours avant l'enlèvement, les U.S.A. Ont demandé au Pakistan de livrer Omar Saeed Sheikh. | Open Subtitles | قبل اختطاف داني بيومين امريكا طلبت من باكستان تسليم الشيخ عمر سعيد |
Même si ma mémoire flanche sur les lumières, ça m'a permis de trouver une théorie sur l'enlèvement du gosse. | Open Subtitles | رغم أني لا أتذكر أين سمعت عن الأضواء، لكنها أعطتني نظرية عن طريقة اختطاف الطفل. |
l'enlèvement était lié à un plan d'échange avec des Serbes détenus par les forces bosniaques. | UN | ويتصل هذا الاختطاف باعتزام مبادلتهم بصربيين تحتجزهم القوات البوسنية. |
Le maire n'a fait aucune remarque à propos de l'épisode de l'enlèvement. | UN | وقال رئيس البلدية انهم لم يثيروا معه موضوع الاختطاف. |
Les mariages précoces peuvent être reliés à des phénomènes tels que l'enlèvement, l'emprisonnement, la violence physique, le viol et même le meurtre. | UN | ومن الممكن أن يكون هناك ارتباط بين الزواج المبكر وظواهر الاختطاف والحبس والعنف البدني والاغتصاب، بل والقتل. |
De surcroît, il faut souligner que l'enlèvement ou la destruction illicites des biens culturels prive les peuples d'une partie de leur passé. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن إزالة أو تدمير الممتلكات الثقافية بصورة غير مشروعة يحرم الشعب من جزء من ماضيه. |
Enfin, l'enlèvement d'une cheminée hydrothermale complète peut entraîner l'extinction de la faune qui y est associée. | UN | وتجدر الإشارة أخيرا إلى أن إزالة فوّهة مائية حرارية بكاملها يمكن أن يؤدي إلى انقراض الحيوانات المرتبطة بها. |
Le nombre d'équipes affectées à l'enlèvement des bombes à dispersion a atteint maintenant 17 et, en outre, la KFOR a récemment intensifié ses efforts de repérage et de balisage des zones minées. | UN | وارتفع عدد الأفرقة التي تقوم بإزالة القنابل العنقودية إلى 17، وكثفت قوة كوسوفو جهود مسح وتحديد المناطق المتضررة. |
Le Gouvernement kirghiz doit veiller à ce que la pratique des mariages bigames ou polygames par l'enlèvement de jeunes femmes soit éradiquée. | UN | ويجب على الحكومة القيرغيزية أن تكفل القضاء على ممارسة الزواج باثنتين أو أكثر التي تجري في صورة خطف للشابات. |
Elle souhaiterait également en savoir davantage sur les efforts déployés en vue de mieux sensibiliser l'opinion au problème de l'enlèvement prénuptial. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من التفاصيل عن الجهود المبذولة لإذكاء الوعي باختطاف المرأة لإرغامها على الزواج. |
Des mesures concernant d'autres aspects importants sur le plan de l'efficacité et de la rationalité ainsi qu'une étude d'impact après l'enlèvement des munitions non explosées étaient également prévues. | UN | ومن الجوانب الهامة الأخرى لتحقيق الكفاية والفعالية والتخطيط استعراض الأثر بعد عملية الإزالة. |
Le meurtre, le fait d'avoir infligé des blessures graves, le viol, la torture et l'enlèvement sont exclus de toute amnistie. | UN | وتُستبعد من العفو جرائم القتل العمد، وإلحاق إصابات جسيمه، والاغتصاب، والتعذيب، والاختطاف. |
Les données obtenues dans le cadre de cette étude ont été transmises à l'Institut national angolais pour l'enlèvement des obstacles et des engins explosifs. | UN | وقد عهد بالبيانات التي تمخضت عنها الدراسة الاستقصائية إلى المعهد الوطني لإزالة الأجهزة المتفجرة. |
Paulson, nous comprenons que la compagnie d'assurance pour laquelle vous travailliez vous a laissez après l'enlèvement de Westport ? | Open Subtitles | سيد: باولسون أفهم بأن شركة التأمين التي عملت لها طردتك بعد عملية الخطف في ويستبورت؟ |
iii) l'enlèvement, le retrait ou la destruction des restes explosifs de guerre; | UN | `3` التخلص من المتفجرات من مخلفات الحرب أو إزالتها أو تدميرها، |
La polygamie et la pratique de l'enlèvement de la mariée sont punies par le Code pénal. | UN | ويُعتبر تعدُّد الزوجات واختطاف العرائس جريمتين في القانون الجنائي. |
Convention sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants (1980) | UN | الاتفاقية المتعلقة بالجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي لعام 1980 |
La physique quantique, l'enlèvement par des aliens, le chat de Schrödinger. | Open Subtitles | بالتأكيد يختفون. فيزياء الكم، إختطاف المخلوقات الفضائيّة، تناقض القطط. |
Qui devrait entreprendre concrètement l'enlèvement des restes explosifs de guerre? | UN | :: من الذي ينبغي أن يضطلع بالإزالة الفعلية للمتفجرات من مخلفات الحرب؟ |