"l'esclavage" - Traduction Français en Arabe

    • الرق
        
    • العبودية
        
    • الاسترقاق
        
    • للرق
        
    • الاستعباد
        
    • والاسترقاق
        
    • والرق
        
    • والاستعباد
        
    • الرقّ
        
    • استرقاق
        
    • والعبودية
        
    • للعبودية
        
    • عبودية
        
    • الرقيق
        
    • بالعبودية
        
    Convention relative à l'esclavage de 1926, amendée en 1955 UN اتفاقية الرق لعام 1926، بصيغتها المعدلة في عام 1953
    Et pourtant, dans le passé, l'esclavage était une institution, une composante acceptée du cadre culturel, économique et politique de bien des États. UN ومع ذلك، كان الرق في اﻷزمنة القديمة مؤسسة من المؤسسات، وجزءا مقبولا من اﻹطار الثقافي والاقتصادي والسياسي لدول عديدة.
    Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont une vocation historique de lutte contre l'esclavage. UN وتقع على عاتق بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مهمة تاريخية تتمثل في مكافحة الرق.
    L’ignorance constitue une forme d’esclavage dont les chaînes sont plus difficiles à briser que celles de l’esclavage traditionnel parce qu’elles sont invisibles. UN ويشكل الجهل نوعا من العبودية التي تعتبر قيوده أصعب في تحطيمها من قيود العبودية التقليدية ﻷنها غير منظورة.
    Leur but aurait été diverses formes de travail forcé, par exemple le transport de marchandises ou l'esclavage sexuel. UN ويزعم أن المختطفين يستخدمون كحمالين، أو في الاسترقاق الجنسي، أو غير ذلك من أشكال أعمال السخرة.
    Il convient de relever ici que le Code pénal gabonais interdit l'esclavage sous toutes ses formes dans ses articles 260 et suivants. UN ويكفي أن نشير هنا إلى أن قانون العقوبات الغابوني يحظر الرق بجميع أشكاله وذلك في مواده 260 وما يليها.
    Pour mettre réellement un terme à l'esclavage, il faut favoriser la réinsertion des anciens esclaves, ce qui peut prendre des années. UN فوقف الرق يحتاج إلى التزام جدي لدعم عملية تأهيل العبيد المحررين وهو الأمر الذي قد يحتاج إلى سنوات.
    Cette loi devait ouvrir la voie à l'abolition universelle de l'esclavage et de la traite. UN والغرض من القانون كان المساعدة في رسم الطريق أمام إلغاء الرق في جميع أنحاء العالم.
    Hélas, l'ombre de l'esclavage n'a pas totalement disparu. UN ومما يدعو للأسف أننا لم نتخلص بعد من كل ظلال الرق.
    L'ancien Premier Ministre indien Jawaharlal Nehru a qualifié l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves de tragédie infinie. UN لقد وصف رئيس وزراء الهند الأسبق جواهر لال نهرو الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بأنها مأساة فادحة.
    De plus, en 2008, un nouveau titulaire a été nommé pour le mandat relatif aux formes contemporaines de l'esclavage créé en septembre 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُين، في عام 2008، مكلف جديد ليضطلع بالولاية المعنية بأشكال الرق المعاصرة، التي أُنشئت في عام 2007.
    L'éducation concernant l'esclavage et la traite des esclaves est essentielle. UN وأُشير إلى أن التثقيف بشأن مسألة الرق وتجارة الرقيق مسألة حيوية.
    Mémorial permanent dédié aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves UN إنشاء نصب تذكاري دائم إكراما لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي
    Nous devons aussi reconnaître que notre travail d'abolition de l'esclavage n'est nullement terminé. UN ولا بد أن ندرك أيضا أن جهودنا لإلغاء الرق لم تنته بأي حال من الأحوال.
    Sans leur détermination à lutter pour la liberté, l'esclavage dans les Amériques aurait duré encore plus longtemps. UN ولولا التزامهم بالنضال من أجل حريتهم، لكان الرق في الأمريكتين قد استمر قرنا تلو الآخر.
    Il y a quatre-vingts et un tas d'années, Lincoln abolit l'esclavage qui prit le chemin du Dodo. Alors laissez-la partir. Open Subtitles نعم ، منذ سنوات عديدة مضت قام لينكن بإلغاء العبودية ، لذلك دعها تمضي في سبيلها
    l'esclavage a toujours été une offre valable pour le maître. Open Subtitles لطالما كانت العبودية عرضاً جيداً بالنسبة إلى السيد.
    L'article 20 de la Constitution interdit la traite des êtres humains, l'esclavage, le servage et le travail forcé sous toutes ses formes, si ce n'est le travail obligatoire prescrit par la loi dans l'intérêt public. UN وتحظر المادة ٢٠ من الدستور التجارة في البشر أو الاسترقاق أو العبودية أو السخرة في أي شكل من أشكالها.
    Lutter contre l'esclavage moderne est important pour nous tous. UN إن التصدي للرق في عالم اليوم أمر يهمنا جميعا.
    l'esclavage passif qu'on observe chez les songhay-zarma. UN الاستعباد في صورته الخفية ونجده لدى مجتمعات سونغهاي زرما.
    Une femme qui pourvoit à ses besoins économiques est mieux à même d'éviter le trafic et l'esclavage sexuels. UN والمرأة المدعومة اقتصاديا ستكون أقدر على تفادي الاتجار والاسترقاق الجنسيين.
    Trois autres catégories de crimes graves méritent une attention particulière : les viols commis collectivement, les violences contre les enfants et l'esclavage. UN وأشار إلى ثلاث فئات أخرى من الجرائم الخطيرة التي تستحق اهتماما خاصا، وهي: الاغتصاب الجماعي والعنف ضد الأطفال والرق.
    Les présidents et dictateurs du passé ont disparu, tout comme les systèmes totalitaires, l'apartheid et l'esclavage. UN وصار الرؤساء الدكتاتوريون الذين هيمنوا في الماضي بختفون تدريجيا، كما اختفت اﻷنظمة الشمولية والفصل العنصري والاستعباد.
    On trouve également dans la région insulaire le groupe ethnique, plus faiblement représenté, des Fernandinos, originaires du Libéria, de Sierra Leone et de Cuba, venus dans le pays au temps de l'esclavage. UN وثمّة أيضًا مجموعة صغيرة من قوم الفرناندينو وهم مجموعة عرقية من الكريول أتوا من ليبيريا وسيراليون وكوبا في زمن الرقّ.
    Il a indiqué que les quelque 150 millions de descendants d'Africains que compte la région partagent une histoire commune de l'esclavage. UN وأشار إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المنطقة، الذين يعدون نحو 150 مليون نسمة، يتقاسمون تاريخ استرقاق مشترك.
    D'autres ont adopté des lois interdisant la discrimination et l'esclavage fondés sur la caste. UN بينما سنّت دول أخرى قوانين تحظر التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة منغلقة والعبودية.
    Les forcer à travailler est contraire au 13e Amendement interdisant l'esclavage et la servitude involontaire. Open Subtitles ـ اجل ياسيدي اجبارهم على العمل ينتهك منع التعديل الثالث عشر للعبودية
    Tu sais, je ne crois pas au mariage, qui est essentiellement institutionnalisé à l'esclavage et la soumission des femmes. Open Subtitles تعلم أنني لست من هواة الزواج حيث أنه يعد بشكل أساسي مؤسسة عبودية وإخضاع للمرأة
    Elle exhorte les autres pays à ratifier cette Convention afin de mettre un terme à l'esclavage moderne. UN وحثت البلدان الأخرى على التصديق على هذه الاتفاقية حتى يمكن وضع نهاية لتجارة الرقيق الحديثة.
    La résistance naturelle opposée par les Indiens à la nouvelle religion apportée par les conquistadors était punie par leur réduction à l'esclavage. UN وكان العزوف الطبيعي للهنود عن قبول الدين الجديد المستورد على يد الفاتحين يعاقب بالعبودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus