"l'exécution de la" - Traduction Français en Arabe

    • إنفاذ قرار
        
    • سير أعمال
        
    • طريقة تنفيذه
        
    • انفاذ قرار
        
    • لتنفيذ النهج
        
    • للأداء بالمقارنة
        
    • على تنفيذه ضرر لا سبيل
        
    • ﻷن تنفيذ
        
    • بأحكام مشروطة
        
    • بتنفيذ الاستراتيجية
        
    • بإنفاذ قرار
        
    Un autre État a indiqué que la traduction devait être réalisée par un traducteur assermenté du pays où l'exécution de la sentence était demandée. UN وفي حالة أخرى، أبلِغ أن الترجمة يجب أن تتم على يد مترجم محلًَّف من البلد الذي التُمس فيه إنفاذ قرار التحكيم.
    La société russe soutenait également que l'exécution de la sentence arbitrale était contraire à l'ordre public de la Fédération de Russie. UN وأكدت الشركة الروسية كذلك أنَّ إنفاذ قرار التحكيم يتناقض والسياسة العامة للاتحاد الروسي.
    Le demandeur arguait que, sauf à prendre des mesures conservatoires, il serait impossible d'appliquer la décision du tribunal relative à l'exécution de la sentence arbitrale. UN وذكر المدّعي أن من المستحيل تنفيذ قرار الهيئة بشأن إنفاذ قرار التحكيم، ما لم تُتَّخذ تدابير حماية مؤقتة.
    12.4 Le Commissaire aux comptes est complètement indépendant et seul responsable de l'exécution de la vérification. UN مراجع الحسابات مستقل تماما ومسؤول وحده عن سير أعمال مراجعة الحسابات.
    12.4 Le Commissaire aux comptes est complètement indépendant et seul responsable de l'exécution de la vérification. UN ١٢-٤ مراجع الحسابات مستقل تماما ومسؤول وحده عن سير أعمال مراجعة الحسابات.
    Tout différend qui pourrait surgir entre les parties au différend concernant l'interprétation ou l'exécution de la sentence peut être soumis par l'une des parties au Tribunal qui l'a rendue. UN يجوز لأي من طرفي النزاع، في غضون ستين يوماً من تلقي القرار النهائي، وبعد إخطار الطرف الآخر، أن يطلب إلى المحكمة تقديم تفسير للقرار النهائي أو طريقة تنفيذه.
    Selon lui, il suffirait de souligner dans le paragraphe 6 qu'un examen de la note d'honoraires et de dépenses du tribunal arbitral n'affecte en rien l'exécution de la sentence sur le fond. UN يود أن يؤكد ببساطة في الفقرة 6 على أن استعراضا للأتعاب لا يمس بإمكانية إنفاذ قرار التحكيم الموضوعي.
    Le défendeur a excipé de l'ordre public pour empêcher l'exécution de la sentence. UN ودفع المدّعى عليه بالسياسة العامة للحيلولة دون إنفاذ قرار التحكيم في ألمانيا.
    Le tribunal de grande instance de Ouagadougou a accordé l'exécution de la sentence arbitrale au Burkina Faso. UN وقرَّرت المحكمة الابتدائية في واغادوغو إنفاذ قرار التحكيم في بوركينا فاسو.
    La Haute Cour de la division de Fako a accordé l'exécution de la sentence au Cameroun. UN وقرَّرت المحكمة العليا في فاكو إنفاذ قرار التحكيم في الكاميرون، بعد تقييمها أولاً لمدى اختصاصها بإنفاذ قرارات التحكيم.
    Les demandeurs avaient saisi la Cour d'appel du Caire pour qu'elle suspende l'exécution de la sentence et l'annule. UN ورفع المدَّعيان دعوى قضائية أمام محكمة استئناف القاهرة، لطلب تعليق إنفاذ قرار التحكيم وإبطاله.
    Il a enfin soutenu que l'exécution de la sentence devrait être refusée, conformément à la Convention de New York, parce qu'elle était contraire à l'ordre public égyptien. UN وادعى كذلك أنه ينبغي رفض إنفاذ قرار التحكيم عملا باتفاقية نيويورك لأنه يتعارض مع النظام العام المصري.
    Le Commissaire aux comptes est complètement indépendant et seul responsable de l'exécution de la vérification. UN 12-4 مراجع الحسابات مستقل تماما ومسؤول وحده عن سير أعمال مراجعة الحسابات.
    Le Commissaire aux comptes est complètement indépendant et seul responsable de l'exécution de la vérification. UN ١٢-٤ مراجع الحسابات مستقل تماما ومسؤول وحده عن سير أعمال مراجعة الحسابات.
    4. Souligne que le Comité des commissaires aux comptes est complètement indépendant et seul responsable de l'exécution de la vérification ; UN 4 - تشدد على أن مجلس مراجعي الحسابات ينبغي أن يكون مستقلا تماما ومسؤولا وحده عن سير أعمال مراجعة الحسابات؛
    12.4 Le Commissaire aux comptes est complètement indépendant et seul responsable de l'exécution de la vérification. UN 12-4 مراجع الحسابات مستقل تماما ومسؤول وحده عن سير أعمال مراجعة الحسابات.
    12.4 Le Commissaire aux comptes est complètement indépendant et seul responsable de l'exécution de la vérification. UN 12-4 مراجع الحسابات مستقل تماما ومسؤول وحده عن سير أعمال مراجعة الحسابات.
    Le tribunal a également conclu que le taux d'intérêt de 14 % fixé à l'avance ne rendrait pas l'exécution de la sentence contraire à l'ordre public. UN وخلصت المحكمة إلى أن معدل الفائدة المقطوع البالغ 14 في المائة لن يجعل انفاذ قرار التحكيم مخالفا للسياسة العامة.
    Une orientation par étapes de l'exécution de la SAICM pourrait : UN ويمكن للنهج المرحلي لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للكيماويات:
    c) De veiller à ce que l'examen à mi-parcours du budget intégré et du plan stratégique comprenne une évaluation de l'exécution de la composante institutionnelle et de la composante portant sur les programmes; UN (ج) تكفل القيام في إطار استعراض منتصف المدة للميزانية المتكاملة، بالاقتران مع الخطة الاستراتيجية، بتقييم آخر للأداء بالمقارنة إلى هذه العناصر المؤسسية والبرنامجية؛
    ii) Ordonner, en tout état de cause, des mesures conservatoires insusceptibles d'appel, au bénéfice temporaire de l'une ou l'autre partie, lorsque la décision administrative contestée apparaît de prime abord irrégulière, en cas d'urgence particulière et lorsque l'exécution de la décision causerait un préjudice irréparable. UN ' 2` الأمر، في أي وقت أثناء سير الإجراءات، باتخاذ تدبير تحفظي وغير قابل للطعن لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين، عندما يبدو أن القرار الإداري المطعون فيه غير قانوني في ظاهره، وفي حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، وعندما يترتب على تنفيذه ضرر لا سبيل إلى تداركه.
    Les mineurs de moins de 18 ans ne peuvent être condamnés à la peine capitale et, d'une façon générale, les condamnés à mort peuvent être graciés, l'exécution de la peine étant suspendue tant que le délai de recours en grâce n'est pas expiré. UN ولا يجوز الحكم على القصّر التي تقل سنهم عن ٨١ سنة بعقوبة اﻹعدام، وبشكل عام، يجوز العفو عن المحكوم عليهم باﻹعدام، ﻷن تنفيذ العقوبة يُعلﱠق ما دامت مهلة التماس العفو لم تنقض.
    45/119 Traité type relatif au transfert de la surveillance des délinquants bénéficiant d'un sursis à l'exécution de la peine ou d'une libération conditionnelle (annexe) UN المعاهدة النموذجية بشأن نقل الإشراف على المجرمين المحكوم عليهم بأحكام مشروطة أو المفرج عنهم إفراجاً مشروطاً، المرفق
    Elle assure la planification et le contrôle de l'exécution de la stratégie par rapport à un ensemble d'indicateurs de gestion, et elle en rend compte. UN والفريق مسؤول عن التخطيط والرصد والإبلاغ فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجية على أساس مجموعة من المؤشرات الإدارية.
    Pour ces raisons, la Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie a accordé l'exécution de la sentence. UN ولهذه الأسباب حكمت المحكمة التجارية العليا للاتحاد الروسي بإنفاذ قرار هيئة التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus