Le traité devrait être juridiquement contraignant et devrait établir des normes internationales communes les plus strictes possibles pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques, incluant les armes légères et les munitions. | UN | وينبغي أن تكون المعاهدة ملزمة قانونا، وأن ترسي أشد المعايير الدولية المشتركة الممكنة صرامةً فيما يتعلق باستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخيرتها. |
:: Moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères en Afrique de l'Ouest | UN | :: وقف استيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا. |
L'importation, l'exportation et le port d'armes et de munitions sur le territoire lituanien sont régis par les dispositions du chapitre 9. | UN | وضُمنت الضوابط التي تحكم استيراد وتصدير وحمل الأسلحة والذخائر في أراضي جمهورية ليتوانيا، في الفصل التاسع من القانون. |
Il joue un rôle important sous l'angle de la valeur ajoutée, de l'exportation et des recettes fiscales. | UN | والتعدين على جانب كبير من اﻷهمية من حيث القيمة المضافة والصادرات وعائدات الضرائب على الصعيد الوطني. |
:: En appuyant les mesures de désarmement régional, telles que le moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères en Afrique de l'Ouest; | UN | :: دعم تدابير نزع السلاح الإقليمية من قبيل وقف استيراد الأسلحة الخفيفة أو تصديرها أو صنعها في غرب أفريقيا. |
Les districts sont chargés d'appliquer les règlements nationaux et internationaux régissant l'importation, l'exportation et le passage en transit des marchandises. | UN | وتعنى المقاطعة بتطبيق القواعد الوطنية والدولية في عمليات استيراد وتصدير ومرور البضائع العابر. |
Le Service des douanes est l'autorité de contrôle dans le domaine de l'importation, de l'exportation et du transit de marchandises. | UN | دائرة الجمارك هي سلطة الإشراف في ميدان استيراد وتصدير ومرور البضائع العابر. |
L'importation, l'exportation et le transbordement d'armes à feu sont strictement réglementés conformément à la loi sur les armes à feu. | UN | وينظم قانون الأسلحة النارية بشكل صارم استيراد وتصدير ونقل الأسلحة النارية. |
Nous saluons le processus conduisant à la création d'une norme internationale commune sur l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques dans le contexte de l'ONU. | UN | ونرحب بالعملية المؤدية إلى إنشاء معايير دولية مشتركة بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية ضمن سياق الأمم المتحدة. |
La Jamaïque a pris des mesures pour contrôler pleinement l'importation, l'exportation et le transit des armes et de leurs munitions. | UN | تـُوجد لدى جامايكا تدابير تكفل دقـّة تفتيش عمليات استيراد وتصدير وعبور الأسلحة والذخائر. |
Le moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères en Afrique de l'Ouest en est une parfaite illustration. | UN | كما أن الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في فرع أفريقيا دلالة بارزة على ذلك. |
Nous renouvelons notre appel à une interdiction complète de la production, du stockage, de l'exportation et de l'emploi des mines antipersonnel. | UN | ونكرر دعوتنا إلى فرض حظر شامل على إنتاج وتخزين وتصدير واستخدام الألغام المضادة للأفراد. |
Sur le plan régional, le Togo s'emploie à appliquer le moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères en Afrique de l'Ouest. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي تتقيد توغو بالوقف المؤقت على استيراد وتصدير وصنع الأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا. |
Il s'agit notamment de l'exportation et de l'importation : | UN | وتشمل هذه الحالات استيراد وتصدير ما يلي: |
Toutes les données sur l'importation, l'exportation et le transit des armes et matériels militaires sont gardées par les entreprises menant ce type d'activités. | UN | وتودع جميع البيانات المتعلقة باستيراد وتصدير وعبور الأسلحة والمعدات العسكرية لدى المؤسسات المسؤولة عن هذه الأنشطة. |
L'achat, l'exportation et l'importation de munitions relèvent du pouvoir exécutif fédéral par l'intermédiaire du Ministère de la défense nationale. | UN | تختص السلطة التنفيذية الفيدرالية بسلطة شراء وتصدير واستيراد الذخيرة، عن طريق وزارة الدفاع الوطني. |
Moratoire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères | UN | الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا الذي فرضته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Par ailleurs, à la ligne 14 qui traite des importations, il faudrait aussi mentionner le Règlement sur le contrôle de l'exportation et de l'importation aux fins de la non-prolifération nucléaire, comme indiqué aux pages 5 et 18 du deuxième rapport du Canada. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى الإشارة في الصف 14، المتعلق بالاستيراد، إلى نظام مراقبة الواردات والصادرات المتصل بعدم الانتشار النووي، كما هو مفصل في الصفحتين 5 و 18 من تقرير كندا الثاني. |
En 1994, mon pays a appliqué un moratoire d'une durée indéfinie sur l'importation, l'exportation et le transfert de tous les types d'armes de cette catégorie. | UN | وفي عام ٤٩٩١، اعتمد بلدي وقفاً اختيارياً غير محدد اﻷجل لاستيراد شتى أنواع هذه الفئة من اﻷسلحة أو تصديرها أو نقلها. |
On a assisté dans les années 80 à une libéralisation sélective, qui a principalement bénéficié aux industries manufacturières tournées vers l'exportation et à des projets faisant appel à des techniques de pointe. | UN | فعملية تحرير الاقتصاد التي شهدتها الثمانينات كانت عملية انتقائية، إذ نزعت الى التركيز أساسا على الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير أو على مشاريع تنطوي على تكنولوجية متقدمة. |
Il regrette toutefois que cette loi n'incrimine pas expressément l'exportation et/ou le transit d'armes vers des pays où des enfants pourraient être impliqués dans des conflits armés. | UN | غير أنها تأسف لأن القانون لا يجرّم صراحة تصدير أو عبور الأسلحة إلى البلدان التي قد يوجد فيها أطفال مشاركون في نزاعات مسلحة. |
On commence à constater une baisse des commandes à l'exportation et des transferts de fonds ainsi que l'encouragement au protectionnisme. | UN | وتدل القرائن المبكّرة على انخفاض في طلبات التصدير وفي تحويلات الأموال من الخارج فضلاً عن دعوات للأخذ بأسلوب الحمائية. |
Les États sont en particulier encouragés à améliorer la sécurité physique et la gestion des arsenaux, à détruire les armes légères en excédent et celles qui sont obsolètes, à veiller au marquage des armes légères au moment de leur fabrication et de leur importation, à resserrer les contrôles à l'exportation et aux frontières et à contrôler les activités de courtage; | UN | وعلى وجه الخصوص، تُشجّع الدول على تعزيز الأمن المادي، وتحسين إدارة المخزونات وتدمير الفائض من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والأنواع العتيقة منها، وضمان وضع العلامات على جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وقت تصنيعها واستيرادها، وتعزيز ضوابط التصدير ومراقبة الحدود، وضبط أنشطة السمسرة. |
Il faudra impérativement appliquer les normes les plus exigeantes et mettre en place un système rigoureux pour corriger rapidement et de manière juste et solide sur le plan légal toute anomalie imprévue afin de préserver la confiance accordée au système dans toute la chaîne du diamant, depuis la mine jusqu'à l'exportation et au-delà, y compris le Processus. | UN | وسيكون الحفاظ على أعلى المعايير وكفالة وجود نظام صارم لمعالجة أية اختلالات غير منظورة في الوقت المناسب، وبطريقة فعالة ومنصفة من الوجهة القانونية، أمراً ذا أهمية قصوى للحفاظ على الثقة في النظام من جانب الجهات جميع المعنية بالماس، ابتداء من المنجم إلى التصدير وما بعدهما، بما في ذلك عملية كيمبرلي. |
Par exemple, les exportateurs de thé conditionné ont bénéficié d'un abaissement des taxes à l'exportation et de subventions publiques en Inde et à Sri Lanka. | UN | فقد استفاد مثلاً مصدرو الشاي المعبأ من تخفيض رسوم التصدير ومن إعانات حكومية في الهند وسري لانكا. |
Elle énonce les procédures de base à suivre concernant la production, la vente, l'exportation et le transit de ces diamants; | UN | ويحدد هذا القانون الإجراءات والعمليات الأساسية لإنتاج الماس الخام الليبري أو بيعه أو تصديره أو نقله؛ |
El Salvador pouvait bénéficier non seulement de l'IED, mais aussi de l'internationalisation de ses entreprises en les tournant davantage vers l'exportation et en étudiant les possibilités d'investir dans d'autres pays d'Amérique centrale. | UN | وبإمكان السلفادور أن تستفيد لا من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب وإنما أيضاً من تدويل شركاتها المحلية عن طريق جعلها أكثر توجهاً نحو التصدير وعن طريق استطلاع المزيد من فرص الاستثمار الخارجي في أمريكا الوسطى. |
Cet accord a pour but d'assurer la disponibilité d'au moins 250 milliards de dollars au cours des deux années à venir pour appuyer le financement des échanges commerciaux sous l'action des organismes de crédit à l'exportation et d'investissements et via des banques multilatérales de développement. | UN | ويستهدف كفالة توافر ما لا يقل عن 250 بليون دولار على مدى السنتين القادمتين لدعم تمويل التجارة من خلال ائتمانات التصدير ووكالات الاستثمار والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
c) De fournir la preuve qu'il s'emploie activement à obtenir l'homologation d'une ou plusieurs solution(s) de remplacement excluant l'emploi de chlorofluorocarbones sur son marché national et le marché à l'exportation et à assurer la transition de ces marchés à des produits sans chlorofluorocarbones; | UN | (ج) دليل على أن الشركة تسعى سعياً جاداً للحصول على الموافقة على أي بديل (بدائل) خالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية في أسواقها المحلية وأسواق صادراتها وتحويل تلك الأسواق بعيداً عن منتجات مركبات الكربون الكلورية فلورية؛ |
Ces mesures devraient comprendre l'élimination de toutes les formes de subventions à l'exportation et une réduction substantielle des soutiens aux marchés intérieurs qui entraînent une distorsion des échanges internationaux, une plus grande ouverture des marchés et le renforcement du régime de préférences. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المشاريع إنهاء جميع أشكال إعانات التصدير وإجراء خفض كبير في الدعم المحلي المشوِه للتجارة وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق وتعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Certaines délégations de pays développés ont également appuyé l'élaboration de directives environnementales afin de déterminer quels étaient les projets d'investissement qui devaient bénéficier de crédits à l'exportation et d'autres soutiens au titre des investissements à l'étranger. | UN | وأيد بعض وفود البلدان المتقدمة النمو أيضا وضع مبادئ توجيهة بيئية لتحديد المشروع الاستثماري الذي ينبغي أن يستفيد من إئتمانات التصدير وغيرها من أشكال دعم الاستثمار فيما وراء البحار. |