"l'homme et" - Traduction Français en Arabe

    • الرجل
        
    • والرجل
        
    • للرجل
        
    • وتساوي بينها
        
    • الإنسان والمحيط
        
    • الإنسان و
        
    • البشر وعلى
        
    • الجنسانية واحترامها
        
    • الإنسان وعلى
        
    • الإنسان والفقر
        
    • بها في الاتفاق الشامل
        
    • لﻹنسان
        
    • اﻹنسان في غواتيمالا ومن
        
    • الإنسان والقانون الدولي
        
    • الإنسان والمسائل
        
    Cette pénurie entrave la formulation de politiques appropriées en matière d'égalité de l'homme et de la femme. UN ويمثل عدم توافر المعلومات بالقدر الكافي عقبة أمام وضع سياسة مناسبة فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    En outre, le mariage en Lettonie est basé sur le libre consentement entre l'homme et la femme ainsi que sur leur égalité juridique. UN وإلى جانب ذلك يقوم الزواج في لاتفيا على رضاء حر من جانب الرجل والمرأة، وعلى التساوي بينهما من الناحية القانونية.
    Les dispositions touchant les conditions dans lesquelles le mariage doit être contracté ne diffèrent pas de celles de la loi précédente et il n'est fait aucune différence entre l'homme et la femme. UN ولا يحوي القانون الجديد أي شروط لعقد الزواج تتجاوز الشروط الواردة في القانون السابق، وهو لا يميز بين المرأة والرجل.
    Article 7 : La capacité de mariage est réputée valide à vingt et un (21) ans révolus pour l'homme et dix-huit (18) ans révolus pour la femme. UN المادة ٧: تكون اﻷهلية للزواج لدى إتمام ١٢ سنة للرجل و٨١ سنة للمرأة.
    Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية.
    Réserves de la biosphère. Les réserves de la biosphère sont des sites distingués au titre du Programme sur l'homme et la biosphère de l'UNESCO. UN 159 - محميات المحيط الحيوي: محميات المحيط الحيوي هي مواقع حددها برنامج الإنسان والمحيط الحيوي في منظمة اليونسكو.
    Sur notre Terre, il y a au moins 65 millions d'années entre l'homme et les dinosaures. Open Subtitles على أرضنا الإنسان و الديناصور كانا يفصل بينهما على الأقل 65 مليون عام
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    Le législateur a aussi essayé d'établir un équilibre entre les droits conférés en la matière à l'homme et à la femme. UN كما أن المدونة قد سعت إلى إيجاد نوع من التوازن بين الحقوق المخولة لكل من الرجل والمرأة في هذا المجال.
    - Penser est le propre de l'Homme, et moi, je fais le mal ? Open Subtitles قدرة الرجل في التفكير هل هذا هو الشرّ؟ هل أنا شرّ؟
    Dans une famille moderne, l'homme et la femme doivent être des partenaires se partageant les responsabilités et ayant les mêmes droits. UN والتحدي الذي تواجهه اﻷسرة العصرية هو قيام مشاركة بين الرجل والمرأة على أساس المساواة في الحقوق والمسؤوليات.
    - Élaborer, coordonner et exécuter les actions en faveur du développement de la famille en tant que moyen de promouvoir les droits de l'homme et l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN وضع وتنسيق وتنفيذ تدابير تحث على تطوير الأسرة باعتبارها مجالا لإشاعة حقوق الإنسان والمساواة في الفرص بين المرأة والرجل.
    16. Article 16 : Égalité de l'homme et de la femme dans toutes les questions touchant au mariage et aux rapports familiaux UN المادة 16: المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية
    Toute société crée des perceptions, des attentes et des normes concernant l'homme et la femme qui sont inéquitables. UN يبتدع كل مجتمع مفاهيم، وتوقعات ومبادئ للمرأة والرجل تتسم بعدم الإنصاف.
    Le rôle d'autorité de l'homme et la position de subordination de la femme sont traduits à travers différentes institutions sociales. UN ويظهر الدور السلطوي للرجل وخضوع المرأة في مختلف المؤسسات الاجتماعية.
    Elles garantissent les mêmes droits et libertés individuelles de l'homme et de la femme dans tous les domaines de la vie. UN وهي تكفل للرجل والمرأة الحقوق والواجبات الفردية نفسها في جميع مجالات الحياة.
    2. Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN " ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية.
    Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسته لتلك الأهلية.
    L'UNESCO et l'ALECSO ont organisé, du 5 au 9 septembre 1999 à Agadir (Maroc), un atelier sous-régional sur le renforcement des capacités pour la conservation de la biodiversité en s'inspirant du concept et des sites du programme l'homme et la biosphère (MAB). UN ونظمت اليونسكو/إليسكو حلقة عمل دون إقليمية بشأن تعزيز بناء القدرات من أجل حفظ التنوع البيولوجي باستخدام مفهوم ومواقع " الإنسان والمحيط الحيوي " ، من 5 إلى 9 أيلول/سبتمبر 1999 في أغادير، المغرب.
    2012 (objectif) : inscription dans la nouvelle constitution de dispositions relatives aux droits de l'homme, et adoption de 5 règlements ou nouvelles lois promouvant les principes UN الهدف لعام 2012: نشر الأحكام الواردة في الدستور الجديد لتعزيز حقوق الإنسان و 5 أنظمة أو قوانين جديدة تعزز مبادئ حقوق الإنسان
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    :: Respecter les lois du pays hôte et les us et coutumes de la population locale, qu'il s'agisse de sa culture, de sa religion, de ses traditions ou de la manière dont elle conçoit les rôles de l'homme et de la femme; UN :: احترام القوانين والعادات والممارسات المحلية وإدراك الثقافة والدين والتقاليد والمسائل الجنسانية واحترامها
    Le Conseil a déjà prouvé qu'il était capable de trouver des solutions à plusieurs situations des droits de l'homme et de faire progresser les droits de l'homme. UN لقد أبرز المجلس بالفعل قدرته على التصدي لكثير من الحالات المتعلقة بحقوق الإنسان وعلى الدفع إلى الأمام بتلك الحقوق.
    Experte indépendante sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté UN الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع
    IV. VÉRIFICATION DU RESPECT DES DROITS DE l'homme et DES UN رابعا - التحقـق من احتـرام حقــوق الانســان وتنفيــذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الاتفاق الشامل
    L'un des principaux moyens d'assurer la stabilité internationale est de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que leur développement et leur défense. UN ومن بين الضمانات الرئيسية للاستقرار الدولي احترام الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان وتطويرها والدفاع عنها.
    La Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala (MINUGUA) est invitée à assurer la vérification. UN ويلتمس التحقق من تنفيذها من قبل بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Commission des droits de l'homme et du droit international humanitaire UN لجنة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني
    Droits de l'homme et questions relatives aux prises d'otages par des terroristes UN حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus