"l'incitation" - Traduction Français en Arabe

    • التحريض
        
    • والتحريض
        
    • للتحريض
        
    • بالتحريض
        
    • الحض
        
    • الحافز
        
    • والحض
        
    • تحريض
        
    • لخطاب
        
    • وتحريض
        
    • التي تحرض
        
    • يحض
        
    • فالتحريض
        
    • والحث
        
    • تحض
        
    Elle prévoit des sanctions pénales pour l'incitation au terrorisme et le recrutement. UN وتنص أحكام القانون على تجريم التحريض العلني على الإرهاب والتجنيد له.
    La menace du recours ou l'incitation à un des actes susmentionnés sont interdites. UN ويحظر التهديد بارتكاب أي من الأفعال السابق ذكرها أو التحريض على ارتكابها.
    L'Arabie saoudite voulait savoir si le droit suisse interdisait expressément l'incitation à la haine raciale et religieuse. UN وتود المملكة العربية السعودية معرفة ما إذا كان القانون السويسري يحظر صراحةً التحريض على العنصرية والكراهية الدينية.
    Les articles 27 et 30 du Code pénal régissent les formes de participation que sont la tentative, la complicité et l'incitation. UN تنظِّم المادتان 27 و30 من القانون الجنائي الشروع في ارتكاب جريمة، والتواطؤ في جريمة والتحريض على ارتكاب جريمة.
    Les techniques de contre-communication, comme les récits d'anciens terroristes, ont permis de lutter efficacement contre l'incitation. UN ويُرى أن استعمال الخطاب المضاد أداة فعالة في التصدي للتحريض على الإرهاب.
    Ce devoir comporte la prévention de ces crimes, y compris l'incitation à les commettre, par les moyens nécessaires et appropriés. UN وتستلزم هذه المسؤولية منع وقوع تلك الجرائم، بما في ذلك التحريض على ارتكابها، عن طريق الوسائل الملائمة والضرورية.
    Par conséquent, la communauté internationale a le devoir de prévenir l'incitation dans les écoles, les lieux de culte, les médias et ailleurs. UN ومن ثم، فإن من واجب المجتمع الدولي منع التحريض في المدارس ودور العبادة ووسائل الإعلام وفي أي مكان آخر.
    l'incitation à la commission de toute infraction est toutefois clairement prévue et définie dans le Code pénal. UN بيد أن قانون العقوبات يشير إلى التحريض على ارتكاب أي عمل إجرامي ويجرِّمه بشكل واضح.
    l'incitation à la haine, à la violence, à la discrimination entre couches sociales est également interdite et punissable par la loi. UN وكذلك يحظر التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز بين الطبقات الاجتماعية ويعاقب عليه بحكم القانون.
    230. l'incitation à la haine nationale, raciale, religieuse ou politique, à la violence ou à la discrimination est interdite et punie par la loi. UN ٠٣٢ - ويحظر القانون ويعاقب على التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز لأسباب قومية أو عرقية أو دينية أو سياسية.
    Les autorités nationales sont chargées de faire respecter les interdictions énoncées dans la Constitution concernant l'incitation à la haine. UN والسلطات الوطنية مسؤولة عن تطبيق الحظر الدستوري على التحريض على الحقد.
    Le Conseil des droits de l'homme a opté pour une démarche qui assure la protection de ces droits tout en sanctionnant l'incitation à la haine. UN وقد اتّبع مجلس حقوق الإنسان نهجاً يكفل حماية تلك الحقوق مع حظر التحريض على الكراهية.
    Il a conclu que le droit à la liberté d'opinion et d'expression et l'interdiction de l'incitation à la haine se renforçaient mutuellement. UN ويدعم الحق في حرية الرأي والتعبير وحظر التحريض على الكراهية أحدهما الآخر بصورة متبادلة.
    Elle a salué les campagnes menées contre l'incitation à la haine fondée sur l'appartenance ethnique, la religion et l'orientation sexuelle. UN ورحبت بالحملات الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية بسبب الانتماء الإثني والديني والميل الجنسي.
    l'incitation à la discrimination est définie comme étant de la discrimination et la protection des personnes signalant un cas de discrimination est également prévue. UN ويعرِّف القانون التحريض على التمييز بوصفه تمييزاً، ويقرّ أيضاً بحماية الأشخاص المبلِّغين عن حالات التمييز.
    Elles nous rappellent aussi, avec la même brutalité, que l'incitation à l'intolérance religieuse et le dénigrement des sentiments religieux d'autrui ne porteront jamais de bons fruits. UN وهو أيضاً تذكير صارخ بأن التحريض على التعصب الديني وجعل مشاعر الآخرين الدينية موضوع سخرية لن يجديا نفعاً إطلاقاً.
    Mais seule la fin du terrorisme et de l'incitation à la violence peuvent assurer la sécurité des civils israéliens et palestiniens. UN وأضاف أنه مع ذلك، فلن يمكن كفالة أمن كل من المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين سوى بانتهاء الإرهاب والتحريض عليه.
    En Lituanie, les actes terroristes et l'incitation à commettre de tels actes sont considérés comme des crimes punissables. UN تعتبر أعمال الإرهاب والتحريض على ارتكاب مثل هذه الأعمال في جمهورية ليتوانيا جريمة يعاقب عليها القانون.
    Des mesures stratégiques, de nature juridique et non juridique, à prendre face à l'incitation à la haine ont été examinées. UN وجرت مناقشة بعض السبل الاستراتيجية، سواء ذات الطابع القانوني أو غير القانوني، للتصدي للتحريض على الكراهية.
    La Mission a aussi été témoin de déclarations assimilables à de l'incitation à la haine raciale, par des personnes interviewées. UN وكانت البعثة أيضاً شاهدة على إعلانات شبيهة بالتحريض على الكراهية العرقية من جانب الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلة.
    Le Code criminel canadien contient un certain nombre de dispositions concernant l'incitation à commettre un acte ou des actes de terrorisme. UN يتضمن القانون الجنائي الكندي مجموعة من التدابير التي تستهدف مكافحة الحض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    Il faudrait notamment résoudre le problème de l'incitation des filles à poursuivre leurs études. UN ولا بد بصفة خاصة حل مشكلة افتقار الفتيات إلى الحافز على مواصلة التعليم.
    Elle qualifiait la discrimination et l'incitation à la haine d'infractions imprescriptibles. UN وينص الدستور على أن التمييز والحض على الكراهية جرائم غير خاضعة للتقادم.
    :: l'incitation ou l'encouragement à commettre de telles infractions. UN :: تحريض أو حث شخص آخر أو أشخاص آخرين على ارتكاب مثل هذه الجرائم.
    Lutte contre l'incitation à la violence UN الحملات المناوئة لخطاب التحريض على العنف
    Il n'est pas vrai que le rassemblement est devenu brutal et très agité à cause des sujets de protestation et de l'incitation d'éléments irresponsables. UN وغير صحيح أن الحشد المتجمع صار عنيفا وشديد اﻹنفعال بدفع وتحريض من عناصر غير مسؤولة ...
    :: Le Gouvernement examine actuellement un projet de loi criminalisant l'incitation à commettre un ou des actes terroristes. Les procédures légales devant conduire à la promulgation de ce texte sont en cours. UN :: تدرس الحكومة اليمنية مشروع قانون يُجرم الأفعال التي تحرض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية وفي طريقه إلى استكمال الإجراءات القانونية لإصداره.
    Le Représentant spécial note que, selon des articles parus dans la presse, un chef religieux continue à faire de l'incitation à la violence au point même de préconiser le non—respect des lois établies du pays. UN ويشير الممثل الخاص، وفقاً لما أفادت به الصحافة، إلى أن أحد كبار رجال الدين لا يزال يحض على ممارسة هذا السلوك لدرجة الحث على عدم الاكتراث بقوانين البلد.
    Le problème de l'incitation reflète la difficulté croissante que posent au plan mondial la question du pluralisme et la promotion de l'harmonie. UN فالتحريض انعكاس للتحدي العالمي المتنامي المتمثل في إدارة التعددية وتشجيع التماسك.
    l'incitation à un suivi constant, lié à des objectifs en matière de performance, est une façon d'atteindre cet objectif. UN والحث على الرصد المستمر المرتبط بأهداف الأداء هو طريقة لضمان ذلك.
    :: Fourniture d'une assistance technique pour la rédaction et l'application de dispositions législatives interdisant l'incitation à la haine. UN :: تقديم المساعدة التقنية لصياغة وإنفاذ تشريع لمناهضة الكلمات التي تحض على الكراهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus