"l'indépendance des" - Traduction Français en Arabe

    • استقلال وسائط
        
    • استقلالية وسائط
        
    • واستقلاليتهم
        
    • استقلال وسائل
        
    • باستقلالية
        
    • استقلال القضاة
        
    • باستقلال وسائط
        
    • استقلال المكلفين
        
    • استقلال هذه
        
    • واستقلال وسائط
        
    • واستقلاليتها
        
    • الاستقلال في
        
    • استقلال جزر
        
    • لاستقلالية
        
    • على استقلال
        
    Elle a également demandé des informations sur les modifications qu'il était envisagé d'apporter à la loi sur les médias ou les mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'indépendance des médias. UN كما استفسرت عن التعديلات المزمع إدخالها على قانون وسائط الإعلام أو التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال وسائط الإعلام.
    Un certain nombre d'individus appartenant à des minorités attendaient la restitution de leurs biens depuis plus de onze ans et l'indépendance des médias avait été restreinte. UN ولا يزال عدد من دعاوى استرداد ملكية أفراد من الأقليات قيد البت منذ أكثر من 11 عاماً وتم الحد من استقلال وسائط الإعلام.
    Le Gouvernement a recouru à tous les moyens pour affaiblir l'indépendance des médias au Burundi, en particulier des médias qui ne partageaient pas son point de vue. UN واستخدمت الحكومة جميع الوسائل لتقويض استقلالية وسائط الإعلام في بوروندي، ولا سيما تلك التي لا تشاطرها آراءها.
    La crédibilité dépend des qualifications et de l'indépendance des évaluateurs et du degré de transparence du processus d'évaluation. UN وتعتمد الموثوقية على خبرة المقيِّمين واستقلاليتهم وعلى درجة الشفافية التي تتسم بها عملية التقييم.
    Le versement de cette subvention a suscité des inquiétudes quant à l'indépendance des médias en Republika Srpska et je suivrai la situation de très près avec l'OSCE. UN وقد أثار دفع الإعلانات المباشرة هذا مخاوف بشأن استقلال وسائل الإعلام في جمهورية صربسكا، وسوف أقوم بالاشتراك مع منظمة الأمن والتعاون بمراقبة الوضع عن كثب.
    Membre du Groupe d'étude sur l'indépendance des juges internationaux UN عضو الفريق الدراسي المعني باستقلالية السلطة القضائية الدولية.
    De tels arrangements ont bien fonctionné dans d'autres pays sans empiéter sur l'indépendance des médias. UN وأردفت قائلة إن هذه الترتيبات قد أثبتت فعاليتها في بلدان أخرى، وذلك دون التجاوز على استقلال وسائط الإعلام.
    La réaction suscitée par cette proposition est un signe de bonne santé de la société tchèque et témoigne de l'importance que celleci accorde à l'indépendance des médias. UN ومما لا شك فيه أن ردود الفعل التي أثارها ذلك الاقتراح تدل على عافية المجتمع التشيكي، وتشهد على الأهمية التي يعلقها على استقلال وسائط الإعلام.
    Il importait de respecter l'indépendance des médias; ils étaient un reflet de la société. UN وقالت إن احترام استقلال وسائط الإعلام من الأهمية بمكان وإن وسائط الإعلام هي انعكاس للمجتمع.
    Des réformes importantes étaient nécessaires pour sauvegarder l'indépendance des médias. UN وذكرت أنه يتعين إدخال إصلاحات كثيرة من أجل كفالة استقلال وسائط الإعلام.
    Pareilles ingérences devaient être condamnées et l'indépendance des médias, traditionnels ou numériques, devait être favorisée. UN وينبغي إدانة هذا النوع من التدخل ودعم استقلال وسائط الإعلام التقليدية والرقمية.
    82. Le Rapporteur spécial a noté avec une vive préoccupation plusieurs attaques récentes contre l'indépendance des médias croates. UN ٢٨ - وقد لاحظت المقررة الخاصة ببالغ القلق اعتداءات عديدة على استقلالية وسائط اﻹعلام في كرواتيا في الفترة اﻷخيرة.
    Il leur recommande également de faire de la protection et de la promotion de l'indépendance des médias une priorité afin que des progrès réguliers puissent être accomplis dans le domaine de la liberté d'expression et d'opinion. UN كما يوصي المقرر الخاص الحكومات على أن تركِّز على حماية وتعزيز استقلالية وسائط الإعلام على سبيل الأولوية، ضماناً لإحراز تقدم مطَّرد في ميدان حرية الرأي والتعبير.
    La difficulté consiste alors à trouver des solutions qui préservent la dignité et l'indépendance des personnes qui ont besoin de soins en leur permettant de rester dans un environnement dont ils ont l'habitude. UN ويتمثل التحدي في إيجاد حلول تصون كرامة المحتاجين إلى الرعاية واستقلاليتهم من خلال تمكينهم من البقاء في بيئة يألفونها.
    Certes, on ne peut que se féliciter de cet événement, mais l'Union nationale des journalistes somaliens et d'autres ont immédiatement émis des critiques, car le texte contient selon eux plusieurs articles de nature à entraver la liberté d'opinion et d'expression et à nuire à l'indépendance des médias. UN وإذا كان هذا التطور إيجابياً، فإن رد الفعل الفوري للاتحاد الوطني للصحفيين الصوماليين وسواه هو أن المشروع يتضمن عدداً من المواد التي تقيّد حرية الرأي والتعبير وتُضعف استقلال وسائل الإعلام.
    La crainte que cela ne compromette l'indépendance des agents humanitaires et les subordonne à un impératif politique ne s'est pas concrétisée. UN ولم تَصدُق المخاوف بأن ذلك سيُضر باستقلالية القائمين بالشؤون الإنسانية ويؤدي إلى إخضاعهم لمخطط سياسي.
    Notant avec préoccupation les atteintes de plus en plus fréquentes à l'indépendance des magistrats, des avocats et des personnels et auxiliaires de justice, UN وإذ يلاحظ مع القلق ازدياد الاعتداءات المتكررة على استقلال القضاة والمحامين وموظفي المحاكم،
    Il faudrait encourager le Gouvernement à s'opposer à de telles pratiques et à respecter les principes internationalement reconnus concernant l'indépendance des médias. UN ويجب أن تشجع الحكومة على منع هذه الممارسات وعلى احترام المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق باستقلال وسائط اﻹعلام.
    La Présidente a souligné qu'elle souhaitait intensifier les échanges avec le Comité de coordination, dont elle soutenait le rôle, et qu'elle était résolue à défendre l'indépendance des titulaires de mandat. UN وأكدت الرئيسة رغبتها في تدعيم التفاعل مع لجنة التنسيق، ودعمها لدورها واستعدادها للدفاع عن استقلال المكلفين بالولايات.
    l'indépendance des autorités est assurée par la présence de juges et de procureurs qui supervisent les travaux des enquêteurs, et les différentes ressources et activités de formation dont bénéficient ces autorités ont été soulignées. UN ويتم ضمان استقلال هذه الهيئات بواسطة حضور القضاة والمدَّعين العامين الذين يشرفون على عمل المحققين، وجرى التأكيد على مختلف الموارد والأنشطة التدريبية لهذه الهيئات.
    L'ECRI se félicite de l'engagement de Saint-Marin en faveur de la liberté d'expression et de l'indépendance des médias. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لالتزام سان مارينو بحرية التعبير واستقلال وسائط الإعلام.
    L'impartialité et l'indépendance des mécanismes de justice transitionnels judiciaires et non judiciaires doivent être préservées. UN ويجب الحفاظ على نزاهة آليات العدالة الانتقالية، قضائية أو غير قضائية، واستقلاليتها.
    Ce n'est que lorsque tous les États Membres auront adhéré au principe de Juche et à la notion du caractère national, et qu'ils préserveront fermement l'indépendance des États dans tous les domaines d'activité que la paix et la sécurité internationales pourront aussi être assurées. UN وإذا التزمت الدول اﻷعضاء بالشخصية الجوشية والشخصية الوطنية وحافظت بحزم على الاستقلال في جميع ميادين أنشطة الدولة عندئذ فقط يمكن ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    L'instauration de la Cour suprême était une réponse à une très vieille question, qui se posait depuis l'indépendance des Comores. UN وجاء إنشاء المحكمة العليا رداً على سؤال قديم جداً كان مطروحاً منذ استقلال جزر القمر.
    Il a continué d'insister sur l'importance d'une procédure de sélection claire, transparente et ouverte à tous de façon à garantir l'indépendance des institutions nationales et la confiance du public dans leurs instances dirigeantes. UN وواصلت اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد التشديد على أهمية اتسام عملية اختيار أعضاء هذه المؤسسات بالوضوح والشفافية وروح المشاركة ضماناً لاستقلالية القيادة العليا للمؤسسات الوطنية وثقة الجمهور فيها.
    La recommandation 3 veille à préserver l'indépendance des secrétariats lorsque des fonctionnaires occupent des postes spécifiques financés par des ressources extrabudgétaires. UN وتتوخى التوصية ٣ الحفاظ على استقلال اﻷمانات عندما يشغل موظفون وظائف محددة ممولة من موارد خارجة عن الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus