Sans une adhésion universelle à la Convention, l'objectif final d'un monde exempt d'armes chimiques ne saurait être atteint. | UN | وبدون الانضمام العالمي إلى الاتفاقية، لا يمكن أن يتحقق الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة الكيميائية. |
l'objectif final doit être de créer ou de rétablir les conditions qui permettront aux réfugiés de rentrer dans leurs foyers et dans leur patrie avec dignité et en toute sécurité. | UN | إن الهدف النهائي يجب أن يكون تهيئة أو إعادة تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين بالعودة في سلام وكرامة إلى ديارهم وأوطانهم. |
Considérant que les États pourront se rapprocher effectivement de l'objectif final, à savoir l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel, à mesure que l'on trouvera d'autres moyens, viables et humains, | UN | وإذ تسلم بأن الدول يمكنها أن تتجه بأقصى قدر من الفعالية نحو بلوغ الهدف النهائي وهو القضاء في خاتمة المطاف على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مع وضع بدائل عملية وإنسانية، |
l'objectif final du désarmement général et complet ne peut être atteint que sur la base de négociations universelles, multilatérales et non discriminatoires. | UN | والهدف النهائي لنزع السلاح العام الكامل لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس مفاوضات عالمية متعددة الأطراف وغير تمييزية. |
Les négociateurs n'ont pas perdu de vue ces questions qui pourraient constituer des barrières ou des dos d'âne ralentissant l'avancée du processus vers l'objectif final. | UN | وهذه المسائل، التي يمكن أن تكون عقبات تعترض طريق تقدمنا صوب تحقيق الهدف النهائي لم تغب عن بال المفاوضين. |
En conséquence, des efforts accrus s'avèrent nécessaires pour atteindre l'objectif final d'un désarmement général et complet. | UN | ونتيجـة لذلك هناك حاجة إلى زيادة الجهود لتحقيق الهدف النهائي وهو نزع السلاح العام الكامل. |
L'aéroport de Mogadishu reste géré par l'ONUSOM, mais l'objectif final est d'en restituer aux Somalis la responsabilité du contrôle. | UN | وبينما يظل مطار مقديشو تحت ادارة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، فإن تسليم مراقبة مطار مقديشو الى ادارة صومالية هو الهدف النهائي. |
Nous devons fournir des garanties et convaincre nos partenaires que chaque mesure, même si elle crée provisoirement des déséquilibres, sera suivie d'autres mesures, qui rétabliront l'équilibre sur une voie bien tracée menant à l'objectif final. | UN | ونحن بحاجة إلى تقديم ضمانات وإلى بناء الثقة لأن الخطوات الفردية التي قد تُفضي إلى اختلالات مؤقتة ستليها خطوات أخرى تُفضي إلى تبديد الهواجس فيما يتعلق بانتهاج مسار منظم في اتجاه الهدف النهائي. |
Nous devons faire preuve d'ouverture et adopter une approche qui mette l'accent sur l'objectif final. | UN | بل إننا بحاجة إلى عقل منفتح ونهج يؤكد ويشدد على الهدف النهائي. |
Ayant également à l'esprit l'objectif final du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا الهدف النهائي المتمثل في تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
l'objectif final est qu'ils s'initient davantage à l'anglais et l'utilisent à l'école. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في تعزيز تعرض الطلاب للغة الإنكليزية واستخدامها في المدارس. |
l'objectif final est de promouvoir, dans la pratique, la participation des femmes et de les autonomiser dans le domaine économique. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في تعزيز المشاركة الاقتصادية للمرأة بشكل عملي وتمكينها اقتصاديا. |
Ayant également à l'esprit l'objectif final du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا الهدف النهائي المتمثل في تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
l'objectif final est d'élaborer une base commune et approuvée pour les travaux de prévention, en définissant des politiques, programmes et objectifs fondés sur des données scientifiques. | UN | ويتمثل الهدف النهائي من ذلك في وضع أساس مشترك ومتَّفق عليه لأعمال الوقاية من خلال تحديد السياسات والبرامج والأهداف التي تستند إلى الأدلة العلمية. |
En créant les conditions de sécurité mondiale de demain, nous devons voir plus loin que les mesures individuelles et nous concentrer sur l'objectif final. | UN | من أجل بناء بيئتنا الأمنية العالمية المستقبلية، نحتاج إلى أن ننظر إلى ما وراء الخطوات المفردة وأن نركز على الهدف النهائي. |
l'objectif final consiste à établir des cartes à grande échelle destinées aux utilisateurs, indiquant les divers types de zones à risque. | UN | والهدف النهائي المنشود هو تزويد الجهات المعنية بخرائط مكبرة تبين مختلف أنواع مناطق اﻷخطار والمخاطر. |
l'objectif final est que tous les membres du Conseil législatif soient élus au suffrage universel. | UN | والهدف النهائي هو انتخاب كل أعضاء المجلس التشريعي بالاقتراع العام. |
L'Amérique latine devra elle aussi accélérer ses progrès pour atteindre l'objectif final de la décennie. | UN | وسيتعين أيضا أن تعمل أمريكا اللاتينية على تعجيل تقدمها من أجل بلوغ هدف نهاية العقد. |
l'objectif final est de : | UN | ووفقاً لذلك، فإن الغاية النهائية المنشودة من العملية تشمل ما يلي: |
l'objectif final consistant à éliminer les armes nucléaires est aujourd'hui de plus en plus largement admis : nous devons en profiter pour le transposer dans la réalité. | UN | وهناك اﻵن اعتراف متزايد بالهدف النهائي للقضاء على اﻷسلحة النووية، يجب أن نستغله بترجمته إلى حقيقة واقعة. |
L'Union européenne confirme son soutien à l'objectif final d'une dénucléarisation complète de la péninsule Coréenne. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي دعمه للهدف النهائي لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية بالكامل. |
Cette démarche fait ressortir l'appui constant qu'elle apporte à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, l'objectif final étant de créer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وهذه الإجراءات تؤكد تأييد جمهورية إيران الإسلامية غير المنقوص لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط تحقيقا لهدف نهائي يتمثل بإقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
La non-prolifération des armes nucléaires était une mesure provisoire dont l'objectif final était le désarmement nucléaire complet. | UN | وكان عدم انتشار الأسلحة النووية تدبيرا مؤقتا والغرض النهائي منه نزع السلاح النووي الكامل. |
Cette démarche fait ressortir l'appui constant qu'elle apporte à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, l'objectif final étant de créer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ومن ثم، فإن ذلك العمل يؤكد تأييد جمهورية إيران الإسلامية الذي لا ينى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بهدف نهائي يتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
La mise au point et l'adoption d'un cadre général de coordination renforceraient la coordination et la qualité de la collecte, de l'analyse et de la diffusion des données sanitaires, l'objectif final étant d'améliorer les résultats obtenus en matière de santé. | UN | ومن شأن وضع إطار شامل واعتماده أن يرفع من مستوى التنسيق ويرتقي بالجودة في عملية جمع المعلومات الصحية وتحليلها ونشرها، وذلك لتحقيق الهدف الأسمى المتمثل في تحسين النتائج الصحية. |
l'objectif final est d'avoir une incidence positive sur la vie des citoyens; | UN | وهدفها النهائي هو تحقيق أثر إيجابي ملموس في حياة الناس؛ |
S'il est important de concentrer l'attention internationale sur les mesures de désarmement nucléaire qui sont concrètement réalisables à court terme, il l'est tout autant de réfléchir en même temps à la mise en place d'un régime général de désarmement nucléaire afin de faire comprendre au niveau international l'objectif final des mesures de désarmement nucléaire. | UN | 14 - وفي حين أن من المهم تركيز الاهتمام الدولي على الخطوات الملموسة نحو نزع السلاح النووي التي يمكن تحقيقها في المدى القصير، إلا أن من المهم أيضا أن يتم النظر، في نفس الوقت، في المتطلبات اللازمة لنظام شامل لنزع السلاح النووي من أجل تطوير فهم دولي للوجهة النهائية لخطوات نزع السلاح النووي. |
98. L'équilibre entre vie professionnelle et vie privée au sein du système des Nations Unies désigne une série de différentes modalités de travail destinées à introduire davantage de flexibilité dans les conditions de travail, l'objectif final étant de concilier de façon optimale vie professionnelle et vie privée, tout en contribuant à une plus grande efficience de l'organisation. | UN | 98- يُفهم تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة في منظومة الأمم المتحدة على أنه يعني مجموعة من ترتيبات العمل المختلفة الهادفة إلى تحقيق بيئة عمل تتسم بمرونة أكبر، وتتمثل الأهداف النهائية في إيجاد التوازن الأمثل بين الحياة المهنية والحياة الشخصية، مع الإسهام في زيادة الكفاءة التنظيمية. |
l'objectif final des efforts de tous les États devrait continuer à être le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, mais il s'agit dans l'immédiat d'éliminer le danger de guerre nucléaire et d'appliquer des mesures visant à faire cesser et inverser la course aux armements et ouvrir la voie à une paix durable. | UN | وفي حين أن الهدفين النهائيين لما تبذله جميع الدول من جهود ينبغي أن يظلا هما نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة، فإن الهدف العاجل هو القضاء على خطر الحرب النووية وتنفيذ تدابير لوقف سباق التسلح والعدول عنه وتمهيد الطريق أمام إحلال سلام دائم. |
Nous partageons l'objectif final de l'élimination du veto, mais nous reconnaissons que l'accord entre les grandes puissances est indispensable. | UN | ونوافق على أن يكون الهدف النهائي هو إلغاء حق النقض، غير أننا نسلم بأن الاتفاق فيما بين الدول ضروري. |