Quand les autorités avaient connaissance d'un problème, elles devaient déterminer l'organisme responsable et renvoyer l'affaire à celui-ci. | UN | فحالما تصبح وكالة حماية المستهلك على علم بالمشكلة، ينبغي لها أن تحدد الوكالة المسؤولة وأن تحيل المسألة إليها. |
Le Groupe des 77 souhaiterait recevoir des précisions au sujet des critères selon lesquels l'organisme chef de file sera désigné. | UN | وتطلب مجموعة اﻟ ٧٧ توضيحات لا سيما بشأن المعايير التي سيتم تطبيقها لتعيين الوكالة الرائدة على المستوى القطري. |
La Commission du développement rural (RDC)est l’organisme public chargé du bien-être des personnes qui vivent et travaillent dans les zones rurales d’Angleterre. | UN | إن لجنة التنمية الريفية هي الوكالة الحكومية المسؤولة عن رفاه من يعيشون ويعملون في المناطق الريفية في انكلترا. |
À notre avis, le Conseil économique et social doit devenir l'organisme principalement chargé de traduire cette notion dans la pratique. | UN | ونحن نرى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يتطور ليصبح الهيئة المسؤولة أساسا عن التنفيذ الفعلي لهذا التنسيق. |
L'Office de réglementation du marché financier est donc l'organisme de contrôle pour tous les remettants. | UN | ونتيجة لذلك، فإن سلطة السوق المالية هي الهيئة الإشرافية بالنسبة لجميع القائمين على تحويلات الأموال. |
Dans ce groupe, l'UNICEF est l'organisme pilote pour les actions de sensibilisation. | UN | وتعتبر اليونيسيف داخل إطار فرقة العمل الوكالة القيادية في مجال رفع مستويات الوعي. |
De plus, le Conseil de protection des données surveillait l'organisme chargé de ces activités. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم مجلس حماية البيانات برصد الوكالة التي تضطلع بهذه الأنشطة. |
Par contre, l'organisme qui reçoit ces stagiaires peut avoir des difficultés à planifier à long terme ses activités. | UN | أما الوجه السلبي لهذا، فهو أن الوكالة المستضيفة لهؤلاء المتدربين قد تعاني صعوبة في تخطيطها على المدى البعيد. |
Même lorsqu'il s'agit de personnel temporaire, l'organisme est simplement informé du nom des candidats retenus et du montant de leur salaire. | UN | وحتى بخصوص المساعدة المؤقتة، لا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص المعينين والمبالغ الواجب دفعها لكل منهم. |
l'organisme technique demeurera pour sa part responsable des apports fournis, devant le gouvernement et devant l'organisme de financement; | UN | وهذه الوكالة التقنية ستظل مسؤولة عما قدمته من مدخلات للحكومة وللمنظمة الممولة؛ |
Même lorsqu'il s'agit de personnel temporaire, l'organisme est simplement informé du nom des candidats retenus et du montant de leur salaire. | UN | وحتى بخصوص المساعدة المؤقتة، لا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص المعينين والمبالغ الواجب دفعها لكل منهم. |
Outre la célébration protocolaire, ce sera une occasion unique de réfléchir à ce que représente l'organisme le plus universel qu'aient jamais constitué les États. | UN | فهو يبشر بفرصة فريدة للتوقف والتفكير بشأن الهيئة اﻷكثر اتصافا بالعالمية التي أنشأتها الدول. |
l'organisme employeur doit réunir les conditions d'exercice de ces droits. | UN | ويجب على الهيئة صاحبة العمل أن توفر الشروط اللازمة لممارسة هذه الحقوق. |
Selon les estimations du Président de l'organisme judiciaire, 70 nouveaux postes de défenseurs sont nécessaires. | UN | وحسب تقديرات رئيس الهيئة القضائية، هناك حاجة الى ٠٧ منصباً للمدافعين. |
Ces autorités sont en revanche indépendantes de l'organisme qu'elles contrôlent, comme l'exige le Principe 8. | UN | غير أنها مستقلة عن الهيئة الواجب مراقبتها، وفقا للمبدأ ٨. |
Il ne peut pas dépasser 10 % des dépenses encourues pour le programme ou le projet considéré par l'organisme participant des Nations Unies. | UN | ولا يمكن أن تتجاوز ذلك المستوى 10 في المائة من نفقات البرنامج أو المشروع التي تحملتها وكالة الأمم المتحدة المشاركة. |
La FAO est l'organisme des Nations Unies chef de file en la matière; elle travaille seule ou en collaboration avec les donateurs. | UN | وقد ظلت منظمة الأغذية والزراعة وكالة الأمم المتحدة المتخصصة الرئيسية في هذا المجال، تعمل لوحدها أو مع الجهات المانحة. |
Séminaires de formation à l'intention des fonctionnaires de l'organisme | UN | حلقات دراسية تدريبية لمسؤولي وكالة التنسيق الاقليمية ٠٠٠ ٠٠٢ |
3. l'organisme des Nations Unies ci-après était représenté: Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | 3- وكان الكيان التالي من كيانات الأمم المتحدة ممثَّلا في الدورة: برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
:: FENU : appui à l'organisme d'exécution et assistance technique | UN | :: صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية: الجهة المنفذة والدعم بالمساعدة التقنية |
La déficience de la moelle osseuse est un élément important du syndrome des rayonnements dû à l'exposition de l'organisme entier. | UN | ويشكل قصور نخاع العظام مكونا هاما من مكونات أعراض الاشعاع التي تلي تعرض الجسم بكامله. |
Il arrive, dans certains cas, que les pays disposent de données plus récentes dont l'organisme spécialisé concerné ne dispose pas. | UN | وفي بعض الحالات، قد تتوافر لدى البلدان معلومات أحدث عهدا لم يتح بعد الاطلاع عليها للوكالة المتخصصة المعنية. |
l'organisme chargé des enregistrements a le droit de suspendre les activités de l'organisation dans l'attente de la décision de justice. | UN | ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة. |
L'autorité qui mène l'enquête devrait faire directement rapport sur les résultats de l'enquête à l'organe délibérant de l'organisme concerné, pour suite à donner. | UN | وينبغي لسلطة التحقيق تقديم تقرير عن نتيجة التحقيق مباشرة إلى الهيئة التشريعية للمؤسسة المعنية من أجل اتخاذ إجراء بشأنه. |
Par ailleurs, une coordination devrait être assurée, le cas échéant, avec les institutions nationales et l'organisme spécialisé en vue d'une action plus efficace. | UN | وحيثما كانت هناك مؤسسات وطنية وهيئة متخصصة، وجب التنسيق بينها بمزيد من الكفاءة. |
Lors d'une conférence internationale, l'organisme chargé des prisons avait reçu une distinction pour sa gestion des criminels et de leur réinsertion sociale. | UN | وكانت المنظمة التي تسهر على أحوال السجون قد استلمت جائزة في مؤتمر دولي تقديرا لإدارتها للمجرمين وإعادة تأهيلهم. |
i) Aligner la stratégie en matière de gestion de l'information et de technologies de l'information sur le plan stratégique de l'organisme; | UN | `1 ' إبقاء استراتيجية إدارة المعلومات وتكنولوجيا المعلومات الخاصة بالمنظمة متوائمة مع خطط عملها؛ |
La loi régissant le fonctionnement de l'organisme chargé de la sécurité et de la protection de l'information est en cours de révision. | UN | كما يجري حاليا إدخال تغييرات وتعديلات على القانون المتعلق بالوكالة المعنية بالأمن وحماية المعلومات. |
Le montant estimatif de l'appui direct apporté à la FNUOD par l'organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve est présenté à l'annexe III du projet de budget. | UN | 21 - وردت تقديرات الدعم المباشر الذي تقدمه هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين إلى قوة الأمم المتحدة لفض الاشتباك في المرفق الثالث من وثيقة الميزانية. |
Ces deux aboutissements ont des conséquences très différentes pour l'organisme dans son ensemble. | UN | وكل من النتيجتين تترك آثارا مختلفة اختلافا كبيرا على الكائن العضوي بكامله. |