"l'organisme" - Translation from French to Arabic

    • الوكالة
        
    • الهيئة
        
    • وكالة
        
    • الكيان
        
    • الجهة
        
    • الجسم
        
    • للوكالة
        
    • لهيئة
        
    • للمؤسسة
        
    • وهيئة
        
    • المنظمة التي
        
    • بالمنظمة
        
    • بالوكالة
        
    • الذي تقدمه هيئة
        
    • الكائن
        
    Quand les autorités avaient connaissance d'un problème, elles devaient déterminer l'organisme responsable et renvoyer l'affaire à celui-ci. UN فحالما تصبح وكالة حماية المستهلك على علم بالمشكلة، ينبغي لها أن تحدد الوكالة المسؤولة وأن تحيل المسألة إليها.
    Le Groupe des 77 souhaiterait recevoir des précisions au sujet des critères selon lesquels l'organisme chef de file sera désigné. UN وتطلب مجموعة اﻟ ٧٧ توضيحات لا سيما بشأن المعايير التي سيتم تطبيقها لتعيين الوكالة الرائدة على المستوى القطري.
    La Commission du développement rural (RDC)est l’organisme public chargé du bien-être des personnes qui vivent et travaillent dans les zones rurales d’Angleterre. UN إن لجنة التنمية الريفية هي الوكالة الحكومية المسؤولة عن رفاه من يعيشون ويعملون في المناطق الريفية في انكلترا.
    À notre avis, le Conseil économique et social doit devenir l'organisme principalement chargé de traduire cette notion dans la pratique. UN ونحن نرى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يتطور ليصبح الهيئة المسؤولة أساسا عن التنفيذ الفعلي لهذا التنسيق.
    L'Office de réglementation du marché financier est donc l'organisme de contrôle pour tous les remettants. UN ونتيجة لذلك، فإن سلطة السوق المالية هي الهيئة الإشرافية بالنسبة لجميع القائمين على تحويلات الأموال.
    Dans ce groupe, l'UNICEF est l'organisme pilote pour les actions de sensibilisation. UN وتعتبر اليونيسيف داخل إطار فرقة العمل الوكالة القيادية في مجال رفع مستويات الوعي.
    De plus, le Conseil de protection des données surveillait l'organisme chargé de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، يقوم مجلس حماية البيانات برصد الوكالة التي تضطلع بهذه الأنشطة.
    Par contre, l'organisme qui reçoit ces stagiaires peut avoir des difficultés à planifier à long terme ses activités. UN أما الوجه السلبي لهذا، فهو أن الوكالة المستضيفة لهؤلاء المتدربين قد تعاني صعوبة في تخطيطها على المدى البعيد.
    Même lorsqu'il s'agit de personnel temporaire, l'organisme est simplement informé du nom des candidats retenus et du montant de leur salaire. UN وحتى بخصوص المساعدة المؤقتة، لا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص المعينين والمبالغ الواجب دفعها لكل منهم.
    l'organisme technique demeurera pour sa part responsable des apports fournis, devant le gouvernement et devant l'organisme de financement; UN وهذه الوكالة التقنية ستظل مسؤولة عما قدمته من مدخلات للحكومة وللمنظمة الممولة؛
    Même lorsqu'il s'agit de personnel temporaire, l'organisme est simplement informé du nom des candidats retenus et du montant de leur salaire. UN وحتى بخصوص المساعدة المؤقتة، لا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص المعينين والمبالغ الواجب دفعها لكل منهم.
    Outre la célébration protocolaire, ce sera une occasion unique de réfléchir à ce que représente l'organisme le plus universel qu'aient jamais constitué les États. UN فهو يبشر بفرصة فريدة للتوقف والتفكير بشأن الهيئة اﻷكثر اتصافا بالعالمية التي أنشأتها الدول.
    l'organisme employeur doit réunir les conditions d'exercice de ces droits. UN ويجب على الهيئة صاحبة العمل أن توفر الشروط اللازمة لممارسة هذه الحقوق.
    Selon les estimations du Président de l'organisme judiciaire, 70 nouveaux postes de défenseurs sont nécessaires. UN وحسب تقديرات رئيس الهيئة القضائية، هناك حاجة الى ٠٧ منصباً للمدافعين.
    Ces autorités sont en revanche indépendantes de l'organisme qu'elles contrôlent, comme l'exige le Principe 8. UN غير أنها مستقلة عن الهيئة الواجب مراقبتها، وفقا للمبدأ ٨.
    Il ne peut pas dépasser 10 % des dépenses encourues pour le programme ou le projet considéré par l'organisme participant des Nations Unies. UN ولا يمكن أن تتجاوز ذلك المستوى 10 في المائة من نفقات البرنامج أو المشروع التي تحملتها وكالة الأمم المتحدة المشاركة.
    La FAO est l'organisme des Nations Unies chef de file en la matière; elle travaille seule ou en collaboration avec les donateurs. UN وقد ظلت منظمة الأغذية والزراعة وكالة الأمم المتحدة المتخصصة الرئيسية في هذا المجال، تعمل لوحدها أو مع الجهات المانحة.
    Séminaires de formation à l'intention des fonctionnaires de l'organisme UN حلقات دراسية تدريبية لمسؤولي وكالة التنسيق الاقليمية ٠٠٠ ٠٠٢
    3. l'organisme des Nations Unies ci-après était représenté: Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN 3- وكان الكيان التالي من كيانات الأمم المتحدة ممثَّلا في الدورة: برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    :: FENU : appui à l'organisme d'exécution et assistance technique UN :: صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية: الجهة المنفذة والدعم بالمساعدة التقنية
    La déficience de la moelle osseuse est un élément important du syndrome des rayonnements dû à l'exposition de l'organisme entier. UN ويشكل قصور نخاع العظام مكونا هاما من مكونات أعراض الاشعاع التي تلي تعرض الجسم بكامله.
    Il arrive, dans certains cas, que les pays disposent de données plus récentes dont l'organisme spécialisé concerné ne dispose pas. UN وفي بعض الحالات، قد تتوافر لدى البلدان معلومات أحدث عهدا لم يتح بعد الاطلاع عليها للوكالة المتخصصة المعنية.
    l'organisme chargé des enregistrements a le droit de suspendre les activités de l'organisation dans l'attente de la décision de justice. UN ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة.
    L'autorité qui mène l'enquête devrait faire directement rapport sur les résultats de l'enquête à l'organe délibérant de l'organisme concerné, pour suite à donner. UN وينبغي لسلطة التحقيق تقديم تقرير عن نتيجة التحقيق مباشرة إلى الهيئة التشريعية للمؤسسة المعنية من أجل اتخاذ إجراء بشأنه.
    Par ailleurs, une coordination devrait être assurée, le cas échéant, avec les institutions nationales et l'organisme spécialisé en vue d'une action plus efficace. UN وحيثما كانت هناك مؤسسات وطنية وهيئة متخصصة، وجب التنسيق بينها بمزيد من الكفاءة.
    Lors d'une conférence internationale, l'organisme chargé des prisons avait reçu une distinction pour sa gestion des criminels et de leur réinsertion sociale. UN وكانت المنظمة التي تسهر على أحوال السجون قد استلمت جائزة في مؤتمر دولي تقديرا لإدارتها للمجرمين وإعادة تأهيلهم.
    i) Aligner la stratégie en matière de gestion de l'information et de technologies de l'information sur le plan stratégique de l'organisme; UN `1 ' إبقاء استراتيجية إدارة المعلومات وتكنولوجيا المعلومات الخاصة بالمنظمة متوائمة مع خطط عملها؛
    La loi régissant le fonctionnement de l'organisme chargé de la sécurité et de la protection de l'information est en cours de révision. UN كما يجري حاليا إدخال تغييرات وتعديلات على القانون المتعلق بالوكالة المعنية بالأمن وحماية المعلومات.
    Le montant estimatif de l'appui direct apporté à la FNUOD par l'organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve est présenté à l'annexe III du projet de budget. UN 21 - وردت تقديرات الدعم المباشر الذي تقدمه هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين إلى قوة الأمم المتحدة لفض الاشتباك في المرفق الثالث من وثيقة الميزانية.
    Ces deux aboutissements ont des conséquences très différentes pour l'organisme dans son ensemble. UN وكل من النتيجتين تترك آثارا مختلفة اختلافا كبيرا على الكائن العضوي بكامله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more