"l'utilisation optimale" - Traduction Français en Arabe

    • الاستخدام الأمثل
        
    • الاستغلال اﻷمثل
        
    • الانتفاع اﻷمثل
        
    • وتحقق الاستخدام اﻷمثل
        
    • الاستفادة القصوى
        
    • والاستخدام الأمثل
        
    • للاستخدام الأمثل
        
    • الاستعمال اﻷمثل
        
    • أفضل استخدام
        
    • الاستفادة المثلى
        
    • على اﻹفادة التامة
        
    • الحصول على أمثل انتفاع
        
    • الاستخدام الأفضل
        
    • أفضل وسيلة لاستخدام
        
    • والاستعمال الأمثل
        
    Aussi est-il important de coordonner les orientations et l'action pour assurer l'utilisation optimale des ressources. UN وفي هذا السياق، يكتسي التنسيق على مستويي السياسات العامة والتنفيذ أهمية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد.
    La structure actuelle du système d'appui médical de la MINUS assure l'utilisation optimale et rationnelle des ressources médicales. UN ويكفل الهيكل الحالي لنظام الدعم الطبي للبعثة الاستخدام الأمثل والفعال من حيث التكلفة للموارد الطبية.
    La Conférence a aussi affirmé que tous les pays en développement, en particulier les PMA, devaient renforcer leurs capacités productives pour assurer l'utilisation optimale des ressources extérieures au service du développement. UN وأكد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر أيضا أن على جميع البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً، بناء القدرة الإنتاجية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد الخارجية من أجل التنمية.
    c) La promotion de l'utilisation optimale et l'assurance de la viabilité à long terme du ou des stocks de poissons concernés; UN )ج( تشجيع الاستغلال اﻷمثل وضمان استدامة الرصيد السمكي المعني )اﻷرصدة السمكية المعنية( على اﻷمد الطويل؛
    La Mission a pris des mesures vigoureuses pour veiller à l'utilisation optimale des fonds alloués à la formation. UN اتخذت البعثة تدابير قوية لضمان الاستخدام الأمثل للأموال المخصصة للتدريب.
    Assurer l'utilisation optimale à tous les niveaux des établissements d'enseignement existants; UN ضمان الاستخدام الأمثل لمرافق التعليم القائمة على جميع المستويات؛
    Son rôle est de fournir les compétences nécessaires aux ONG de façon à donner une dimension multiforme aux projets et à assurer l'utilisation optimale des ressources. UN وقد حددت دورها في تقديم الخبرة الضرورية للمنظمات غير الحكومية، ومن ثم إضفاء بُعد متعدد الأوجه على المشاريع وكفالة الاستخدام الأمثل للموارد.
    Des efforts devraient donc être faits pour encourager une approche intégrée, de façon à assurer l'utilisation optimale des ressources disponibles. UN ولذلك يتعين بذل جهود للنهوض بنهج متكامل بحيث يمكن كفالة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    Aussi la coordination en matière d'orientation et d'action est-elle importante pour assurer l'utilisation optimale des ressources. UN وفي هذا السياق، يكتسي التنسيق على مستويي السياسات العامة والتنفيذ أهمية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد.
    Ce résultat peut être attribué à l'utilisation optimale des ressources compte tenu de l'alourdissement de la charge de travail judiciaire. UN ويمكن أن يعزى هذا الأداء إلى الاستخدام الأمثل للموارد استناداً إلى زيادة عبء العمل القضائي.
    L'administration a adopté des mesures pour assurer l'utilisation optimale des ressources de l'Organisation dans le cadre du dispositif d'appui. UN اتخذت الإدارة تدابير لكفالة الاستخدام الأمثل لموارد الأمم المتحدة في إطار مجموعة عناصر الدعم.
    :: Organiser des formations à l'utilisation optimale de l'eau, des engrais et des pesticides dans l'agriculture; UN :: التدريب على الاستخدام الأمثل للمياه والأسمدة ومبيدات الآفات في الزراعة
    25C.5 Pour assurer l'utilisation optimale des ressources humaines de l'Organisation et permettre à celle-ci de mieux prévoir ses besoins futurs en personnel et d'y répondre de manière satisfaisante, les activités de planification et d'information seront centralisées sous la supervision directe du Directeur du personnel. UN ٢٥ جيم - ٥ ولضمان الاستغلال اﻷمثل للموارد البشرية للمنظمة وإمكان التنبؤ باحتياجاتها من الموظفين وتلبيتها بشكل كاف، ستوضع أنشطة التخطيط والمعلومات تحت اﻹشراف المباشر لمدير شؤون الموظفين.
    En effet, cette disposition comporte deux aspects, d'une part celui de l'utilisation optimale, rationnelle, et d'autre part, celui d'une protection adéquate. UN والواقع أن هذا الحكم يتضمن جانبين أحدهما الانتفاع اﻷمثل المعقول والثاني هو الحماية الكافية.
    Il est par conséquent impératif que l'Assemblée poursuive la rationalisation de ses procédures en vue de l'organisation efficace de ses travaux et de l'utilisation optimale du temps dont elle dispose. UN ولذلك فمن الضروري أن تواصل الجمعية العامة تحسين اجراءات عملها بحيث تنظم أعمالها بصورة فعالة وتحقق الاستخدام اﻷمثل للوقت المتاح.
    A cet égard, le Samoa appuie toutes les réformes envisagées pour assurer l'utilisation optimale des maigres ressources du système des Nations Unies. UN ولهذا الغرض، تؤيد ساموا كل اﻹصلاحات العلاجية لمنظومة اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة.
    L'adoption chaque année de sujets présentant un intérêt particulier garantit la hiérarchisation des sujets et l'utilisation optimale de ressources limitées. UN وإن اعتماد مواضيع سنوية تكتسي أهمية خاصة يضمن تحديد الأولويات والاستخدام الأمثل لمواردها المحدودة.
    L'intervenant a souligné l'importance de la coopération et de la coordination entre les différentes divisions de la CNUCED, qui était de nature à assurer l'utilisation optimale des ressources. UN وأكد أهمية التعاون والتنسيق بين الشعب المختلفة للأونكتاد تحقيقاً للاستخدام الأمثل للموارد.
    Par efficacité, on entend ici l'utilisation optimale des ressources nationales tandis que l'équité consiste à lutter contre la pauvreté et à assurer la mise en valeur des ressources humaines; la durabilité, enfin, vise à préserver, à l'usage des générations présentes et à venir, le fragile patrimoine que sont les ressources naturelles. UN وفي هذا النهج، تعني الكفاءة الاستعمال اﻷمثل للموارد الوطنية، ويستدعي اﻹنصاف تخفيف الفقر والعمل بتدابير ترمي إلى تنمية الموارد البشرية، وتهدف الاستدامة إلى حفظ القاعدة الهشة من الموارد الطبيعية كي تستعملها اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Concernant le secteur de l'énergie, nous avons mis en oeuvre une politique vigoureuse pour promouvoir l'utilisation optimale des sources renouvelables d'énergie. UN وفيما يتعلق بقطاع الطاقة، وضعنا موضع التنفيذ سياسة قوية لتعزيز أفضل استخدام لموارد الطاقة المتجددة.
    Ce plan recalibré reposait sur l'utilisation optimale des ressources disponibles pour élargir l'audience de l'Organisation dans le monde. UN والهدف المتوخى من هذه الخطة المعدلة هو الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة من أجل تحقيق أثر أكبر في العموم.
    v) Promouvoir l'utilisation optimale et l'amélioration continue des sources de financement mentionnées dans les articles pertinents de la Convention en vue de l'application de la Convention; UN ' ٥ ' العمل على اﻹفادة التامة من مصادر التمويل التي ستستخدم لتنفيذ الاتفاقية والمشار إليها في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية وعلى مواصلة تحسينها.
    Les Etats du cours d'eau coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale et de l'avantage mutuel en vue de parvenir à l'utilisation optimale et à la protection adéquate du cours d'eau international. UN تتعاون دول المجرى المائي على أساس المساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية، والفائدة المتبادلة من أجل الحصول على أمثل انتفاع بالمجرى المائي الدولي وتوفير حماية كافية له.
    Il est donc crucial que les États limitent les retards dans les réponses, de même que la longueur de leurs rapports, afin de garantir l'utilisation optimale des ressources. UN ولذلك، فإنه من الأهمية بمكان أن تحد الدول من حالات التأخير في تقديم ردودها، وأن تحد كذلك من طول تقاريرها لضمان الاستخدام الأفضل للموارد.
    Il est grand temps que les directeurs de programme prennent les décisions difficiles et impopulaires qui s'imposent sur l'utilisation optimale des ressources dont ils disposent. UN وقد آن الأوان لأن يتخذ مديرو البرامج قرارات صعبة قد لا يحسدون عليها بشأن أفضل وسيلة لاستخدام ما لديهم من موارد حاليا.
    l'utilisation optimale des ressources doit être assurée grâce au rôle de coordination et de direction du coordonnateur de l'action humanitaire. UN والاستعمال الأمثل للموارد يُكفل بفضل قيادة منسق الشؤون الإنسانية لعملية التنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus