"la base des résolutions" - Traduction Français en Arabe

    • أساس قرارات
        
    • أساس قراري
        
    • أساس القرارات
        
    • على قراري
        
    Ma délégation espère que l'accord conduira à une paix globale et durable sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويأمل وفد بلدي في أن يؤدي هذا الاتفاق الى إحلال سلم دائم وشامل على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nous espérons que toutes les parties se joindront au processus menant à la paix et à la réconciliation, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويحدونا اﻷمل في أن تنضم جميع اﻷطراف إلى العملية الرامية إلى السلم والمصالحة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Notre position de principe consiste à appuyer un État palestinien pleinement indépendant et souverain sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN إن موقفنا المبدئي أننا نؤيد قيام دولة فلسطينية كامل الاستقلال والسيادة على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Les membres du Conseil de sécurité apportent leur soutien au processus de paix au Moyen-Orient, facilité par la Fédération de Russie et les Etats-Unis, et espèrent qu'il sera mené à bien sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973). UN " ويعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي يسر المضي فيها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، ويأملون أن تنتهي إلى خاتمة ناجحة على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١( و ٨٣٣ )٣٧٩١(.
    Tous ces éléments seront importants dans l'établissement d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN وستكون هذه الخطوات هامة في إقامة سلام شامل عادل ودائم في الشرق اﻷوسط، على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Nous appuyons le processus de paix au Moyen-Orient, sur la base des résolutions respectives de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ومن ثم، نؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط، على أساس القرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Cet acte s'inscrit en outre dans le contexte plus large du refus de la Turquie de faciliter le règlement de la question de Chypre sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يقع ضمن السياق الأوسع لرفض تركيا تيسير التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية على أساس قرارات مجلس الأمن.
    Nous appuyons tous les efforts du < < quatuor > > pour relancer le processus de paix sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ونحن نؤيد جميع الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية في سبيل تفعيل عملية السلام مرة أخرى على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Liban aspire à la paix sur la base des résolutions de l'ONU et de l'initiative de paix arabe. UN ويسعى لبنان إلى تحقيق السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية.
    Un dialogue constructif est le seul moyen de parvenir à un règlement global et juste dans la région, sur la base des résolutions existantes du Conseil de sécurité. UN الحوار البناء هو الطريقة الوحيدة لتحقيق تسوية شاملة وعادلة في المنطقة على أساس قرارات مجلس الأمن الحالية.
    M. Clerides a réaffirmé qu'il était prêt à reprendre des pourparlers directs sous les auspices du Secrétaire général, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وكرر السيد كلريدس استعداده لاستئناف المحادثات المباشرة تحت اشرافي على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ils réitèrent leur soutien au processus de paix au Moyen-Orient sur la base des résolutions 242, 338 et 425 du Conseil de sécurité et du principe de la terre en échange de la paix. UN وجددوا تأكيد تأييدهم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨ و ٤٢٥ ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Il faut au contraire poursuivre le processus de paix afin d'aboutir à une paix durable dans la région, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Elles doivent prendre des mesures pour que les problèmes de la région puissent être réglés sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي استطاعتها أيضا أن تتخذ خطوات تكفل حل المشاكل القائمة في المنطقة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nous avons participé au processus de paix à Madrid, de bonne foi, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. UN لقد دخلنا عملية السلام في مدريد بارادة صادقة على أساس قرارات مجلس اﻷمن.
    Chypre est un État unitaire, souverain, dont les problèmes intercommunautaires ne peuvent être résolus que sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. UN إن قبرص دولة واحدة ذات سيادة ولا يمكن أن تحل مشاكلها القائمة بين الطائفتين إلا على أساس قرارات مجلس اﻷمن.
    Tous les efforts faits par le Directeur général sur la base des résolutions respectives du Conseil des gouverneurs, y compris l'accès à des lieux et informations supplémentaires pour lequel une demande a été faite, n'ont rien donné jusqu'à présent. UN إن جميع الجهود التي بذلها المدير العام على أساس قرارات مجلس المحافظين ذات الصلة، بما في ذلك طلب الوصول الى معلومات ومواقع إضافية لم تكلل بالنجاح حتى اﻵن.
    Depuis le début, nous n'avons cessé d'appuyer le processus de paix et toute négociation sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN وقد أيدنا على الدوام علمية السلام وكل محادثات تجرى على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Sur la base des résolutions 2000/41 et 2002/44 de la Commission, le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) a fait distribuer le texte des principes et directives et reçu les observations des États membres et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN وعلى أساس قراري اللجنة 2000/41 و2002/44، عممت مفوضية حقوق الإنسان نص المبادئ والخطوط التوجيهية، ووردت تعليقات من دول أعضاء ومن منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية.
    J'espère que les choses avanceront également en ce qui concerne les volets syrien et libanais afin d'instaurer la paix, la sécurité et la stabilité pour tous les peuples de la région sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN وأتمنى حدوث تقدم أيضا على المسارين السوري واللبنانـي لكي يتحقــق السلام والأمــن والاستقرار لجميع شعوب المنطقة على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    L'Australie est attachée à cette vision et à un règlement négocié sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité ainsi que du principe < < terre contre paix > > . UN وأستراليا ملتزمة بهذه الرؤية، وبتسوية متفاوض عليها على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    La Tunisie est attachée à la poursuite des efforts tendant à reprendre les négociations sur la base des résolutions internationales y afférentes et de la Feuille de route. UN كما أن تونس حريصة على مواصلة المساعي لاستئناف المفاوضات على أساس القرارات الدولية ذات الصلة وتنفيذ خارطة الطريق.
    La Turquie appuie tout ce qui a été fait pour trouver un règlement sur la base des résolutions 242 et 338 adoptées par le Conseil de sécurité respectivement en 1967 et 1973. UN وأبدى تأييد تركيا لجميع مبادرات البحث عن تسوية قائمة على قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus