"la commissaire" - Traduction Français en Arabe

    • المفوضة
        
    • المفوض
        
    • مفوضة
        
    • أمينة المظالم
        
    • للمفوضة
        
    • بالمفوضة
        
    • للمفوض
        
    • المفوّضة
        
    • المحققة المشرفة
        
    • المختصّ
        
    • والمفوضة
        
    Toutefois, Israël estime que le rapport de la Commissaire générale s'inscrit dans une tradition de partialité et de manque d'équilibre. UN بيد أنها ترى أن تقرير المفوضة العامة لا يزال يتبع تقليدا يتمثل في كونه وحيد الجانب ويفتقر إلى التوازن.
    Ce projet de loi devrait être prêt d'ici à la fin de l'année 2012 et la Commissaire demandera au Gouvernement et au Parlement de l'approuver. UN ومن المتوقع أن يكون جاهزاً بحلول نهاية عام 2012، وستدعو المفوضة الحكومة والبرلمان إلى إقراره.
    la Commissaire européenne à l'action pour le climat UN المفوضة الأوروبية المعنية بقضايا تغير المناخ
    La Commission consultative récemment élargie fournit des conseils techniques à la Commissaire générale en matière de programmation et de budget. UN وإن وتسدي اللجنة الاستشارية الموسعة حديثا المشورة المواضيعية إلى المفوض العام بشأن المسائل المتصلة بالبرمجة والميزانية.
    la Commissaire a réaffirmé que la Commission de recours ne donnerait pas davantage d'explications que celles qui figuraient sur l'avis d'infraction. UN وكررت مفوضة مدينة نيويورك أن فريق الطعون لن يقدّم إيضاحات أخرى غير تلك المذكورة في إشعار المخالفة.
    Le Conseil entend une déclaration de la Commissaire pour le développement humain et le genre de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلت به المفوضة المعنية بالتنمية البشرية والشؤون الجنسانية بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    la Commissaire générale devrait donc poursuivre ses efforts de mobilisation de fonds et chercher à élargir la base de donateurs. UN ولا بد من استمرار جهود المفوضة العامة في جمع الأموال، والسعي إلى إيجاد قاعدة أعرض للجهات المانحة.
    la Commissaire générale et tout son personnel méritent des éloges pour leur dévouement indéfectible et leur énorme travail dans une situation toujours difficile. UN 16 - إن الثناء واجب على المفوضة العامة وجميع موظفيها لتفانيهم الراسخ وعملهم الشاق في مواجهة الشدائد المستمرة.
    Étant donné le déficit existant dans les programmes d'urgence de l'Office, il est opportun que la Commissaire générale s'emploie à élargir la communauté des donateurs. UN ونظرا إلى الفجوة التمويلية في برامج الأونروا للطوارئ، فإن جهود المفوضة العامة لتوسيع مجتمع المانحين تعتبر مناسبة.
    la Commissaire publierait un rapport annuel sur les progrès des droits fondamentaux des femmes en Nouvelle-Zélande et son action compléterait celle du Ministère des affaires féminines. UN وسوف تقدم المفوضة تقريرا سنويا عن التقدم المحرز في مجال حقوق اﻹنسان للمرأة في نيوزيلندا، كما ستكمل أعمال وزارة شؤون المرأة.
    Le bureau de la Commissaire aux droits de l'enfant organise des ateliers pour les enfants dans ses locaux et dans des écoles. UN وينظم مكتب المفوضة مجموعة حلقات عمل للأطفال في مقر المفوضية وفي المدارس.
    la Commissaire chargée de la lutte contre la discrimination sexuelle est également responsable des questions de discrimination fondée sur l'âge. UN وتعد المفوضة المعنية بقضية التمييز بين الجنسين أيضا المفوضة المسؤولة عن التمييز على أساس السن.
    Elle souligne qu'on ne pourra pas faire une évaluation complète des travaux de la Commissaire à l'égalité des sexes avant que celle-ci ait présenté son premier rapport. UN وأكدت أنه لا يمكن إجراء تقييم كامل لأعمال مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين إلا بعد أن تقدم المفوضة تقريرها الأول.
    la Commissaire générale de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient fait une déclaration. UN وأدلت ببيان المفوضة العامة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    L'an dernier, la Commissaire européenne Georgieva a lancé une vaste campagne intitulée < < Ne tirez pas! UN ففي العام الماضي، أطلق المفوض جورجيفا حملة واسعة النطاق، تحت عنوان " لا تطلق النار!
    À cet égard, l'intervenant demande à la communauté internationale de donner suite aux appels d'urgence de la Commissaire générale. UN ودعا في هذا الصدد المجتمع الدولي إلى الاستجابة للنداءات العاجلة التي يوجّهها المفوض العام.
    Au paragraphe 14 de son rapport, la Commissaire générale note que le conflit actuel a porté des coups terribles à l'économie de l'Autorité palestinienne. UN وتشير الفقرة 14 من تقرير المفوض العام إلى أن اقتصاد السلطة الفلسطينية عانى معاناة شديدة نتيجة للصراع المستمر.
    la Commissaire de la ville de New York a confirmé que la police municipale était tout à fait compétente, mais qu'une erreur humaine était toujours possible. UN وأكّدت مفوضة مدينة نيويورك أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية يعمل بشكل كامل وأنه لا يمكن تفادي الأخطاء البشرية.
    la Commissaire du CEB a rappelé aux pays participants qu'il était important de mettre en place des mécanismes de contrôle respectueux des droits de l'homme. UN واسترعت مفوضة مجلس دول منطقة بحر البلطيق انتباه البلدان المشاركة إلى أنه من المهم إيجاد آليات رصد تأخذ شواغل حقوق الإنسان في الاعتبار.
    8. la Commissaire note que 12 nouveaux tribunaux régionaux ont été institués depuis janvier 2011. UN 8- ولاحظت أمينة المظالم أن 12 محكمة إقليمية بدأت في العمل منذ كانون الثاني/ يناير 2011.
    Nous adressons aussi nos meilleurs vœux à la Commissaire générale sortante, Mme Karen AbuZayd, qui a contribué inlassablement à cette noble cause pendant toute la durée de ses fonctions. UN ونعرب أيضا عن أطيب تمنياتنا للمفوضة العامة المنتهية ولايتها، السيدة كارين أبو زيد التي أسهمت بلا كلل في هذه القضية الجديرة بذلك أثناء فترة ولايتها.
    Il s'agit de la Commissaire Générale au Plan et de celle chargée de la Solidarité et de la Promotion du Genre. UN ويتعلق الأمر بالمفوضة العامة في التخطيط وبالمكلفة بالتضامن وتعزيز قضايا الجنسين.
    Le ou la Commissaire parlementaire pour les droits civils et son adjoint(e) peuvent également enquêter sur des cas de violation des droits de la femme et engager des mesures de recours. UN ويجوز أيضا للمفوض البرلماني للحقوق المدنية ولنائبه العام التحقيق في انتهاكات حقوق المرأة كما يجوز لهما بدء التدابير لعلاج تلك الإنتهاكات.
    Si nécessaire, la Commissaire engage également des actions en justice au nom des travailleurs lésés. UN وحيثما لزم الأمر، تعتبر المفوّضة مسؤولة عن الشروع في إقامة الدعوى نيابة عن أي عمال متضررين.
    J'aimerais remercier la Commissaire Stella Gibson, son équipe et le public pour leurs efforts. Open Subtitles وأود أن أستغل الفرصة كي أشكر المحققة المشرفة "ستيلا غيبسون" وفريقها والعامة، على جهدهم للعثور عليها.
    Dans l'ensemble, la Commission, particulièrement la Commissaire pour les affaires concernant les femmes et les enfants, a grandement contribué à la protection et à la promotion des droits des femmes et des enfants, en collaboration avec différentes parties prenantes. UN وفي المجمل، قدّمت اللجنة، وبالأخصّ عضوها المختصّ بشؤون المرأة والطفل، إسهامات كثيرة في سبيل حماية وتعزيز حقوق المرأة والطفل بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية.
    Le Président de l'Assemblée générale, S.E. M. Ali Abdussalam Treki, ouvrira la réunion, avec le Président de l'Autorité palestinienne, S.E. M. Mahmoud Abbas, et la Commissaire générale de l'UNRWA, Mme Karen AbuZayd. UN وسيفتتح الاجتماع رئيس الجمعية العامة سعادة الدكتور علي عبد السلام التريكي مع رئيس السلطة الفلسطينية فخامة السيد محمود عبّاس والمفوضة العامة للأونروا السيدة كارين أبو زيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus